PDA

Επιστροφή στο Forum : Το καλύτερο πρόγραμμα για μεταφράσεις κειμένων.



bonepeeler
12-05-06, 21:17
Ποιό είναι το καλύτερο μπρόγρμμα μετάφρασης κειμένων;
Από Αγγλικά σε Ελληνικά.

Και μιά ξεκάρφωτη ερώτηση.
Πώς βάζουμε διαλυτικά και διαλυτικά με τόνο;:hmm::whistle:

The_StarGazer
12-05-06, 21:25
Για τα σκετα διαλυτικα ειναι Shift + : και το γραμμα που θες.

diabibas
12-05-06, 21:34
Για διαλυτικά (δηλαδή) έχοντας πατημένο το SHIFT πατάς το πλήκτρο που βάζει τόνους. (Βρίσκεται δεξιά από το L, το λέω έτσι γιατί παλαιότερα είχα έναν φορητό που δεν απεικόνιζε πάνω σε αυτό το πλήκτρο το ; :)

Aν θες και τόνο μετά στο ίδιο γράμμα π.χ. Μαΐου βάλε πρώτα τα διαλυτικά και μετά με ορθογραφικό έλεγχο (ή δεξί κλικ πάνω στη λέξη) στο κάνει.

Συγνώμη άλλο τρόπο δεν ξέρω

Όσο για το μεταφραστικό επαγγελματικό το οποίο κάνει περίπου 10.000 Ευρώ (μου διαφεύγει το όνομα, θα το ψάξω και θα επανέλθω).
Αλλά για το σπίτι νομίζω το Systran

Hwoarang
12-05-06, 21:35
το systran premnium δεν σου κάνει?

vgiozo
12-05-06, 21:42
Κι ένα Babylon Pro έχω ακούσει ότι είναι καλό, αν και έχει περιορισμό 50 λέξεων στη μετάφραση προτάσεων (έτσι άκουσα τουλάχιστον)

AddictedToChaos
12-05-06, 21:44
Διαλυτικα με τονο βαζεις, πατωντας πριν απ' το γραμμα που ειναι να δεχτει τα διαλυτικα, shift+w ;)

Προσωπικα, μου φαινονται εντελως παναθλια και περιττα τα προγραμματα μεταφρασης αφου, το μονο που μπορουν να προσφερουν, ειναι να κανουν μπαχαλο (για να μην πω κατι αλλο...) το κειμενο παρα να το μεταφραζουν. Προσφατα ενας φιλος, ανοιξε και νημα για ενα ξενο site που εκανε μεταφραση στα ελληνικα με παρομοιο προγραμμα και το αποτελεσμα ηταν οτι να ναι...

The_StarGazer
12-05-06, 21:47
Σωστοστ....:oneup:

bonepeeler
12-05-06, 21:51
Παίδες σας ευχαριστώ όλους για τις απντήσεις σας.

Λοιπόν μπήκα στο site του systran και δεν είδα πουθενά να λέει για μεταφράσεις από αγγλικά σε ελληνικά.:hmm:


Επίσης δεν ξέρω αν φταίει που έχω laptop αλλά όταν πατάω

shift + : μου βγάζει αυτό ¨α


και όταν πατάω shift +w μου βγάζει ΅ε.

Κάποια βοήθεια μήπως;:hmm: :worthy:

AddictedToChaos
12-05-06, 22:04
Επίσης δεν ξέρω αν φταίει που έχω laptop αλλά όταν πατάω

shift + : μου βγάζει αυτό ¨α


και όταν πατάω shift +w μου βγάζει ΅ε.

Κάποια βοήθεια μήπως;:hmm: :worthy:

Μα, ειναι απολυτα λογικο. Αφου διαλυτικα παιρνει μονο το ι και το υ !!!! :shock:

teo_L20
12-05-06, 22:13
Systran Gold!
Πολύ καλή ποιότητα μετάφρασης... [smilie=7,20,22]

bonepeeler
12-05-06, 22:20
Μα, ειναι απολυτα λογικο. Αφου διαλυτικα παιρνει μονο το ι και το υ !!!! :shock:

Είμαι βλάκας.:rolleyes: Ευχαριστώ.:D

AddictedToChaos
12-05-06, 22:30
Είμαι βλάκας.:rolleyes: Ευχαριστώ.:D

Don't worry. Μην νιωθεις ετσι. Απλα μερικες φορες κολλαει ο εγκεφαλος (βγαζει την αντιστοιχη μπλε οθονη των windows :lol: ) και δεν μπορουμε να καταλαβουμε τι φταει :)

Hengeo
12-05-06, 22:48
Άλλος ένα τρόπος για διαλυτικά και τόνο είναι alt + : και ι ή υ

nnn
12-05-06, 23:52
http://systran.otenet.gr/
Βέβαια τις περισσότερες φορές το αποτέλεσμα έχει πλάκα.

The_StarGazer
13-05-06, 00:49
Παίδες σας ευχαριστώ όλους για τις απντήσεις σας.

Λοιπόν μπήκα στο site του systran και δεν είδα πουθενά να λέει για μεταφράσεις από αγγλικά σε ελληνικά.:hmm:


Επίσης δεν ξέρω αν φταίει που έχω laptop αλλά όταν πατάω

shift + : μου βγάζει αυτό ¨α


και όταν πατάω shift +w μου βγάζει ΅ε.

Κάποια βοήθεια μήπως;:hmm: :worthy:


Μα, ειναι απολυτα λογικο. Αφου διαλυτικα παιρνει μονο το ι και το υ !!!! :shock:

:lol::lol::lol: Ειναι αυτο που λενε οτι σε μια διαφωνια αναμεσα στον υπολιγιστη και στον ανθρωπο, ο υπολογιστης εχει παντα δικιο.

HellenicFire
13-05-06, 01:16
Μαϊου Shift + :
Μαΐου Ctrl + Alt + :

value_
13-05-06, 01:44
Δες κι αυτό http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html

alerasta
13-05-06, 07:19
Ενα προγραμματάκι που "επιδεικνύει" με πολύ εύθυμο τρόπο τις δυνατότητες των αυτόματων μεταφραστών: http://www.donationcoder.com/Software/Mouser/boomerang/index.html

Το αποτέλεσμα, τουλάχιστον με το systran που έχω δοκιμάσει, είναι αστείο αν χρησιμοποιηθεί αυτούσιο. Βοηθάει όμως γιατί το αποτέλεσμα χρειάζεται πολύ λιγότερο χρόνο επεξεργασίας από ότι αν μεταφραζόταν το κείμενο απ' την αρχή.

Cafeeine
13-05-06, 08:29
Αμα δεν σας ενδιαφέρει η πιστότητα του κειμένου και θέλετε απλά μια εικόνα τότε με το systran θα έχετε μια αρκετά καλή εικόνα. Υπάρχει και το http://babelfish.altavista.com/ με παραπάνω γλώσσες και έχω την εντύπωση νεότερη έκδοση της μηχανής του systran.

Για κάποιο κέιμενο που θα χρησιμοποιηθει για δουλειά ή που χρειάζεται απόλυτη σιγουριά στο αποτέλεσμα της μεταφράσης πρέπει να πηγαίνετε σε επαγγελματία.

FFGR
13-05-06, 09:27
και έχω την εντύπωση νεότερη έκδοση της μηχανής του systran.

Ναι, είναι η νεότερη (έχω πιο παλιά έκδοση και βαριέμαι να αναβαθμήσω).

Η πιο χρήσιμη λειτουργία του είναι για τις σελίδες η μετάφραση, μιας και μπορείς άνετα να δεις ένα site φτιαγμένο σε ξένη γλώσσα (σε HTML κώδικα).

Ψιλο offtopic :

Σε περίπτωση που κάποιος θέλει έναν καθαρά English - Japanese μεταφραστή προτείνω τον ATLAS της Fujitsu.

teo_L20
13-05-06, 13:03
Κι εγώ την παλια έχω,αλλα θα την αναβαθμίσω στο μέλλον.
Ο ATLAS της Fujitsu δεν μου πολυγεμίζει το μάτι.
Τεσπα!:)

123456789
13-05-06, 18:25
Ψάξε στο google και μπες στο site worldlingo

Hengeo
14-05-06, 20:07
Άλλος ένα τρόπος για διαλυτικά και τόνο είναι alt + : και ι ή υ

Ζητώ συγγνώμη. Από κεκτιμένη ταχύτητα δεν διευκρίνισα δεξί alt + : και ι ή υ:oops:

Νικαετός
14-05-06, 20:59
Δεξί Alt + τόνο και μετά το γράμμα ...αυτός είναι ο συνδυασμός ...για διαλυτικά με τόνο .

Copyright © Keen Notion Co (2002-2014) Copyright Keen Notion Co.