Επιστροφή στο Forum : Ποιά είναι η τελευταία ταινία που είδες; Σου άρεσε; (v. II)
Σχετικά με τον ΛεΜπουφο:
Το πρόβλημα είναι ότι δείχνει ΠΟΛΥ μικρός και δεν πείθει. Τον έβλεπα στη ταινία κοστουμαρισμένο σε meeting της wall street και ήταν σουρεαλιστικό - για να μη πω κωμικό.
Δεν είναι κακός ηθοποιός. Το ίδιο πρόβλημα υπήρχε και με το ΝτιΚάπριο σε παλιότερες ταινίες του.
πολύ καλό το Gattaca κατά τη γνώμη μου . όχι Εργάρα αλλά όχι και νανούρισμα. :)
όταν το είχα δει θυμάμαι πως μου άρεσε πολύ . την 2η φορά που την είδα δν μου έκανε καμία εντύπωση. για μένα εργάρα είναι ένα έργο όταν την 2η (3η - 4η) φορά που το βλέπω μου προκαλεί τα ίδια συναισθήματα .. όποια κ να είναι αυτα.
βέβαια όμως .. δν υπάρχει λάθος και σωστό . μονο γνώμες ;)
Συμφωνώ για το Gattaca, αν και θα ήθελα να προσθέσω ότι χωρίς τη μουσική του Michael Nyman θα έχανε πολύ. Ιδιαίτερα μου άρεσε στο τέλος, που:
Λέει ποιοί δεν θα είχαν γεννηθεί, λόγω ελαττωμάτων (;) στο γονιδίωμά τους. Θα γλυτώναμε από εφιάλτες όπως ο Χίτλερ, αλλά θα χάναμε κορυφαίες στιγμές της ανθρώπινης διανόησης όπως ο Αϊνστάιν (δυσλεκτικος), Χοκινς (σκλήρυνση κατα πλάκας, αν δεν κάνω λάθος) κτλ
Roland_Grapow
27-09-10, 16:05
Εγω. Παρακμη. :lol:
Και ομως καποιοι την θεωρουν καλη ταινια και νομιζω παει και στις Καννες αν δεν κανω λαθος εκπροσωπώντας την ελλαδα για καλητερη ξενογλωσση ταινια
Ποτε δεν τα εβρισκα με τους κριτικους γενικοτερα.
Λυπαμαι, πολυ sad panda για εμενα. Επρεπε να δω 10 χαζοταινιες μετα για να συνελθω.
Δες την, και πες μου την γνωμη σου.
Και ομως καποιοι την θεωρουν καλη ταινια και νομιζω παει και στις Καννες αν δεν κανω λαθος εκπροσωπώντας την ελλαδα για καλητερη ξενογλωσση ταινια
Αν αποφασίσεις να τη δεις, να είσαι προετοιμασμένος.
Το νόημά της βγαίνει μόνο μέσα από την ανάλυση αλληγοριών και συμβολισμών, που κατά κύριο λόγο αποτελούν το σενάριό της.
Αν ψάχνεις κάτι να δεις να περάσει όμορφα η βραδιά, μην την δεις.
Αν θέλεις να δεις μια ενδιαφέρουσα άποψη δοσμένη με πολύ προσωπικό τρόπο, γέμισε ένα ποτήρι με το αγαπημένο σου ποτό, κατέβασε το τηλέφωνο, κάτσε όσο πιο αναπαυτικά μπορείς και καλή θέαση.
Νομίζω ότι αν πας με αυτές τις προϋποθέσεις θα σου αρέσει στο τέλος.
Roland_Grapow
27-09-10, 20:28
Την εχω δει ρε παιδια
Αλλα μαλλον δεν εκανα αυτα που ειπε ο freshmeat γι'αυτο δεν μάρεσε:p
The.Shawshank.Redemption "Τελευταία έξοδος Ριτα Χεΐγουωρθ" γιατί έπαθα τέτοια πλάκα όταν την είδα ;
George_Prix
27-09-10, 21:43
The.Shawshank.Redemption "Τελευταία έξοδος Ριτα Χεΐγουωρθ" γιατί έπαθα τέτοια πλάκα όταν την είδα ;
Γιατι το ιδιο παθαμε ολοι. ;)
The.Shawshank.Redemption "Τελευταία έξοδος Ριτα Χεΐγουωρθ" γιατί έπαθα τέτοια πλάκα όταν την είδα ;
αυτό είναι εργάρα! :respekt:
δεν μπορούσα σε καμμία περίπτωση να προβλέψω ότι θα το έσκαγε μ'αυτόν τον τρόπο το έφερε έτσι η ταινία που έλεγα "τι έγινε εξατμίστηκε;"
δεν μπορούσα σε καμμία περίπτωση να προβλέψω ότι θα το έσκαγε μ'αυτόν τον τρόπο το έφερε έτσι η ταινία που έλεγα "τι έγινε εξατμίστηκε;"
plz use SPOILER tag ;)
όχι για μένα, το έχω δει . για τους υπόλοιπους φίλους
μόλις είδα πως εγώ που το παρατήρησα το παρέλειψα στο quote μου :p
και το Brubaker (http://www.imdb.com/title/tt0080474/) θα έλεγα επίσης εργάρα με τον Robert Redford
........Auto merged post: mosaic πρόσθεσε 3 λεπτά και 22 δευτερόλεπτα αργότερα ........
αλλά μεταξύ The Shawshank Redemption & Brubaker
Ο ΠΕΤΑΛΟΥΔΑΣ (http://www.imdb.com/title/tt0070511/) the best of the best!
Αν και όλες μου αρέσουν η κάθε μια για διαφορετικό λόγο
The.Shawshank.Redemption "Τελευταία έξοδος Ριτα Χεΐγουωρθ" γιατί έπαθα τέτοια πλάκα όταν την είδα ;
Αν το σκεφτείτε, είναι από τις ελαχιστότατες ταινίες, της οποίας ο Ελληνικός τίτλος είναι καλύτερος και από τον original. Άλλα δε λέμε, μη φανερώσουμε πράγματα. Κατά το imdb και τους χρήστες του είναι η καλύτερη ταινία όλων των εποχών - δε θα συμφωνούσα, αλλά στο (προσωπικό) top10 θα το έβαζα.
MaFiOzOs_GR
28-09-10, 00:36
Αν το σκεφτείτε, είναι από τις ελαχιστότατες ταινίες, της οποίας ο Ελληνικός τίτλος είναι καλύτερος και από τον original. Άλλα δε λέμε, μη φανερώσουμε πράγματα. Κατά το imdb και τους χρήστες του είναι η καλύτερη ταινία όλων των εποχών - δε θα συμφωνούσα, αλλά στο (προσωπικό) top10 θα το έβαζα.
Αυτό ακριβώς! :oneup:
Αν το σκεφτείτε, είναι από τις ελαχιστότατες ταινίες, της οποίας ο Ελληνικός τίτλος είναι καλύτερος και από τον original. Άλλα δε λέμε, μη φανερώσουμε πράγματα.
Οι ελληνικοί τίτλοι των ταινιών ακολουθούν συνήθως τον κανόνα (που δεν ακολουθούν συνήθως οι αγγλικοί τίτλοι): Ο τίτλος πρέπει να είναι περιγραφικός για την ταινία, ώστε ο αναγνώστης του να παίρνει μία ιδέα γι' αυτήν.
Προσωπικά δεν το θεωρώ απαραίτητο, αλλά βολεύει σε κάποιες περιπτώσεις.
Οι ελληνικοί τίτλοι των ταινιών ακολουθούν συνήθως τον κανόνα: Ο τίτλος πρέπει να είναι περιγραφικός για την ταινία, ώστε ο αναγνώστης του να παίρνει μία ιδέα γι' αυτήν.
Κι άλλη καρέκλα έσπασε.
Κι άλλη καρέκλα έσπασε.
Διαφωνείς ότι οι ελληνικοί τίτλοι (απόδοση αγγλικών τίτλων) ακολουθούν συνήθως αυτόν τον κανόνα;
Face Off=Αδιστακτα Προσωπα...
kakos poly
28-09-10, 01:26
δηλαδη αν το παρουμε αναποδα...πως θα πρεπει να μεταφρασουν οι ξενοι το "ροδα τσαντα και κοπανα"? :respekt:
Διαφωνείς ότι οι ελληνικοί τίτλοι (απόδοση αγγλικών τίτλων) ακολουθούν συνήθως αυτόν τον κανόνα;
Ναι διαφωνώ 180 μοίρες, 200 βαθμούς, και π ακτίνια, διαμετρικά.
Μόνο απόδοση δεν είναι.
Βάζουν μία αρλούμπα ό,τι νά 'ναι, ό,τι τους κατέβει στην κούτρα, αρκεί να είναι ο τίτλος πιασάρικος.
........Auto merged post: WAntilles πρόσθεσε 67 λεπτά και 15 δευτερόλεπτα αργότερα ........
Μόλις άλλαξε τελείως η IMDB το layout της.
δηλαδη αν το παρουμε αναποδα...πως θα πρεπει να μεταφρασουν οι ξενοι το "ροδα τσαντα και κοπανα"? :respekt:
Ferris Bueller's day off :p
Μόλις άλλαξε τελείως η IMDB το layout της.
Απο χθες εχει αλλαξει.
Εδώ και ένα μήνα έχει αλλάξει. :what:
Ε, χτες το κοιταξα εγω, σημερα ο wan, πριν ενα μηνα εσυ. Ετσι πανε αυτα! :)
Εδώ και ένα μήνα έχει αλλάξει. :what:
Αποκλείεται.
Γιατί είχα μπει στην IMDB τουλάχιστο το προηγούμενο ΣΚ.
Αποκλείεται.
Γιατί είχα μπει στην IMDB τουλάχιστο το προηγούμενο ΣΚ.
Πριν δύο εβδομάδες περίπου που είχα μπει θυμάμαι πως είχε αλλάξει.
Μετά ξαναγύρισε στο κανονικό κλασσικό και σήμερα που ξαναμπήκα άλλαξε πάλι.
Εδώ και ένα μήνα έχει αλλάξει. :what:
Δεν ξέρω αν είναι ολόκληρος μήνας, αλλά συμφωνώ. Είναι βδομάδες που έχει αλλάξει. Απλά μερικές φορές ενώ είχα δει το νέο layout, μου εμφάνιζε πάλι το παλιό. :hmm:
George_Prix
28-09-10, 09:16
Αυτο με την εμφανιση του IMDB κοντευε να με τρελανει. :hmm:
Στο ενα μου PC τα εδειχνε διαφορετικα εδω και ενα μηνα και στο αλλο τα εδειχνε οπως παντα.
Οσο και να εψαξα, δεν καταφερα να βρω μια ρυθμιση που θα μπορουσα να εχω αλλαξει και δε μπορουσα να καταλαβω πως γινεται αυτο.
Τελικα πριν 3-4 μερες αρχισε και το δευτερο PC να δειχνει τη νεα εμφανιση του IMDB και ηρεμησα. :p
Οι ελληνικοί τίτλοι των ταινιών ακολουθούν συνήθως τον κανόνα (που δεν ακολουθούν συνήθως οι αγγλικοί τίτλοι): Ο τίτλος πρέπει να είναι περιγραφικός για την ταινία, ώστε ο αναγνώστης του να παίρνει μία ιδέα γι' αυτήν.
Σε πολλές περιπτώσεις το κάνουν, σε άλλες όχι.Δεν είναι κανόνας. Επειδή μεταφράζω για εταιρία στο εξωτερικό, οι τίτλοι ώρες-ώρες είναι ότι να ναι...
Μερικές μεταφράσεις είναι πραγματικά γελοίες π.χ
She's out of my league --> Δεν είναι για τα μούτρα σου :worthy:
Leap Year --> Κυνηγώντας το γαμπρό
και παλιότερα θυμάμαι σε βιντεοκλάμπ το "A Shot in the Dark" με τον Peter Sellers να γίνεται "Λαγωνικό 24ων καρατίων"...
Γενικά, νομίζω ότι η δουλειά εύρεσης τίτλου ταινίας είναι κλειστό επάγγελμα στην Ελλάδα και μόνο ένας άνθρωπος εχει τη μοναδική άδεια άσκησης αυτού του επαγγέλματος.
Δεν εξηγείται αλλιώς η συνάφεια γελοιότητας τόσο σε μεταφράσεις αγγλικών τίτλων όσο και σε ελληνικούς πρωτότυπους τίτλους όπως "Ο Ερωτόγυφτος με το Ντάτσουν", "Οι μυαλοφυγόδικοι", "Κλασσική περίπτωση βλάβης" κλπ...
Μερικές μεταφράσεις είναι πραγματικά γελοίες π.χ
She's out of my league --> Δεν είναι για τα μούτρα σου :worthy:
Leap Year --> Κυνηγώντας το γαμπρό
Αν και συμφωνω με τις ακυρες μεταφρασεις αυτο ειναι μια χαρα πετυχημενο κατα τη γνωμη μου, ειναι η ιδια εκφραση στα Ελληνικα. Δεν μπορεις να το μεταφρασεις ''Δεν ειναι στην κατηγορια σου''
Δεν είναι στα κυβικά μου! :p :p
Αλλά το θέμα είναι γιατί δεν του αρέσει το κλασσική περίπτωση βλάβης; Τρομερός τίτλος!
Είπα εγώ ότι δεν μ'αρέσει; Άλλωστε όλη η συγκεκριμένη παραγωγή έχει μια οσκαρική αύρα. Απορώ γιατί δεν ταξίδεψε αυτό το διαμάντι στο us of a... "Typical case of Μalfunction", θα είχε και πιασάρικο τίτλο :hmm:
Η χειρότερη απόδοση τίτλου που μπορώ να σκεφτώ είναι "Η φωλιά του κούκου - One flew over cuckoo's nest". Στα αγγλικά, ο τίτλος σημαίνει ότι κάποιος τα έχασε, τρελάθηκε.
To Τhe Manchurian Candidate, πως το ειχαν μεταφρασει, θυμοσαστε;
To Τhe Manchurian Candidate, πως το ειχαν μεταφρασει, θυμοσαστε;
"O άνθρωπος της Μαντζουρίας" εαν θυμάμαι καλά.
"O άνθρωπος της Μαντζουρίας" εαν θυμάμαι καλά.
Νομίζω ο τίτλος ήταν " Ο Φρανκ Σινατρα σε μια ακόμη μ@λ@κία" :p
To Τhe Manchurian Candidate, πως το ειχαν μεταφρασει, θυμοσαστε;
http://www.imdb.com/title/tt0056218/releaseinfo#akas
Κάτω από έναν άλλο ήλιο.
Αν και συμφωνω με τις ακυρες μεταφρασεις αυτο ειναι μια χαρα πετυχημενο κατα τη γνωμη μου, ειναι η ιδια εκφραση στα Ελληνικα. Δεν μπορεις να το μεταφρασεις ''Δεν ειναι στην κατηγορια σου''
Καθόλου "πετυχημένο" δεν είναι.
Η σωστή/βέλτιστη απόδοση στα ελληνικά, είναι αυτή που έγραψε ο mrsaccess:
Δεν είναι στα κυβικά μου!
Αν δεν θέλεις να κάνεις πιστή/λέξη προς λέξη μετάφραση πρέπει να έχει υπόψη σου πώς έχει γραφτεί ένας τίτλος. Για να γίνω πιο κατανοητός και να χρησιμποιήσω προηγούμενο παράδειγμα, το "She's out of my league" σημαίνει το ίδιο ακριβώς με "She's too good for me", ή "I'm not good enough for her". Όμως η 1η φράση είναι περισσότερο αργκο, παρά "επίσημη" έκφραση. Βάσει αυτού και όπως έγραψε και ο mrsaccess παραπάνω, πιο ταιριαστό είναι το "Δεν είναι στα κυβικά μου", παρά "Δεν είναι στην κατηγορία μου"
Αν δεν θέλεις να κάνεις πιστή/λέξη προς λέξη μετάφραση πρέπει να έχει υπόψη σου πώς έχει γραφτεί ένας τίτλος.
Ποτέ δεν κάνεις αυτό.
Απόδοση κάνεις:
Άρα αυτό:
Όμως η 1η φράση είναι περισσότερο αργκο, παρά "επίσημη" έκφραση. Βάσει αυτού και όπως έγραψε και ο mrsaccess παραπάνω, πιο ταιριαστό είναι το "Δεν είναι στα κυβικά μου", παρά "Δεν είναι στην κατηγορία μου"
Και μάλιστα το σωστό να λαμβάνεις υπόψη και το χαρακτήρα του character που λέει τη φράση.
Εχμ....
Να υπενθυμίσω τον τίτλο του νήματος;;;;;;; :whistle:
Έχει καιρό να γράψει ο γιαπάπης και έχετε ξεφύγει μου φαίνεται :whip:
Είδα το έπος Machete
Δεν μπορώ να περιγράψω άλλο
:lol:
Πότε βγαίνει το 2o?
. . . . :lol::lol:
ναι ναι έπος . . :rolleyes::rolleyes:
περισσότερα όταν έρθει η ώρα
Mouse Potato
29-09-10, 02:28
Είδα ένα αρκετά μεγάλο και απολαυστικό sample του Ματσέτη (http://www.imdb.com/title/tt0985694/)! :p
Αρκετά cult η ταινία για τα γούστα μου αλλά μπορώ να πω πως πέρασε ευχάριστα η ώρα. Γρήγορη σχετικά πλοκή, ατάκες, sex drugs & rock n roll... Από ηθοποιία, τίποτα το ιδιαίτερο. Μόνο τον Jeff Fahey μπορώ να ξεχωρίσω.
ΥΓ: Δεν ενδείκνυται για χορτοφάγους!
Υπάρχουν κι άλλοι εκτός από εμένα που βρίσκουν την μονόφθαλμη Rodriguez πιο sexy από πριν; :p
kakos poly
29-09-10, 04:04
η Rodriguez ηταν ηδη ΚΟΛΑΣΗ απο το Resident Evil :worthy:
με ενα υφος που εσπαγε κοκαλα...
Υπάρχουν κι άλλοι εκτός από εμένα που βρίσκουν την μονόφθαλμη Rodriguez πιο sexy από πριν; :p
Ουδέποτε την εύρισκα τέτοια.
η Rodriguez ηταν ηδη ΚΟΛΑΣΗ απο το Resident Evil :worthy:
με ενα υφος που εσπαγε κοκαλα...
Πάνω στο αμάξι με το patch στο μάτι, το κανόνι στο χέρι έχει μια κορμάρα φωτιά :respekt:
Πάνω στο αμάξι με το patch στο μάτι, το κανόνι στο χέρι έχει μια κορμάρα φωτιά :respekt:
συμφωνώ και επαυξάνω τρελλό κορμί
κατά τα άλλα η ταινία έπος ραψωδία Cranck και ξερό ψωμί
Ω ναι! κι εγώ που είμαι γυναίκα :)
Πάνω στο αμάξι με το patch στο μάτι, το κανόνι στο χέρι έχει μια κορμάρα φωτιά :respekt:
αυτό θα πω! είναι Θεά! :clap::clap:
:worthy: Δυναμική Επαναστάτρια Μυστήρια Τύπισσα και Κορμάρα Michelle Rodriguez
Mouse Potato
29-09-10, 21:53
Και η καντίνα της πάει πάντως... Σωστό εργαλείο! :oops:
@ ADSLgr.com All rights reserved.