Σελ. 1 από 12 123611 ... ΤελευταίαΤελευταία
Εμφάνιση 1-15 από 179
  1. #1
    Εγγραφή
    17-12-2003
    Περιοχή
    Βρυξέλλες
    Ηλικία
    50
    Μηνύματα
    904
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+
    Path Level
    Interleaved
    Με αφορμή ένα post της Νίκης περί τραπεζίων και πινάκων, σκέφτηκα ότι το θέμα της μετάφρασης της σχετικής τεχνικής ορολογίας αξίζει ένα thread από μόνο του.
    Επιπλέον, αυτή τη στιγμή ασχολούμαι στη δουλειά με μια σχετική εργασία (εξελληνισμός του interface ενός προγράμματος) και κόλησα (μεταξύ άλλων) στον προφανή και προσφιλή στο forum όρο download.

    Εδώ σας θέλω πέρδικες...

    PS. Το λεξικό του in.gr μεταφράζει τον όρο ως "καταφόρτωση"!
    Υπάρχει τέτοια λέξη;
    Λέτε ο κος Μπαμπινιώτης να παρακολουθεί το forum;
    You are not your job. You are not how much money you have in the bank. You are not the car you drive. You are not the contents of your wallet. You are not your fucking khakis. You are the all-singing, all-dancing crap of the world.

  2. #2
    Εγγραφή
    06-08-2003
    Περιοχή
    ΑΘΗΝΑ
    Μηνύματα
    316
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Τι θα έλεγες για "ανάκτηση" ??

    download = ανάκτηση
    downloads = ανακτήσεις

  3. #3
    Εγγραφή
    17-12-2003
    Περιοχή
    Βρυξέλλες
    Ηλικία
    50
    Μηνύματα
    904
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+
    Path Level
    Interleaved
    Η ανάκτηση αν δεν κάνω λάθος αναφέρεται σε κάτι που έχασες και το ανέκτησες;
    Αν κάνω λάθος διορθώστε με...
    You are not your job. You are not how much money you have in the bank. You are not the car you drive. You are not the contents of your wallet. You are not your fucking khakis. You are the all-singing, all-dancing crap of the world.

  4. #4
    Εγγραφή
    29-04-2004
    Περιοχή
    Death Star III
    Ηλικία
    54
    Μηνύματα
    138
    Downloads
    7
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    102400/10240
    ISP
    Conn-x OTE
    DSLAM
    ΟΤΕ - 28ΗΣ ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ
    Router
    Speedport Plus
    SNR / Attn
    9,9(dB) / 9,5(dB)
    Μια απλή μετάφραση για το πρόγραμμά σου η οποία μπορεί να μην είναι απολύτως ακριβής αλλά αρκετά "φιλική" είναι:
    download=λήψη
    upload=αποστολή

  5. #5
    Εγγραφή
    17-12-2003
    Περιοχή
    Βρυξέλλες
    Ηλικία
    50
    Μηνύματα
    904
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+
    Path Level
    Interleaved
    Το "Target Folder" πως θα το μεταφράζατε;

    Ή ας πούμε η διαδεδομένη μετάφραση του "driver" σε "οδηγό" τι σας λέει;
    You are not your job. You are not how much money you have in the bank. You are not the car you drive. You are not the contents of your wallet. You are not your fucking khakis. You are the all-singing, all-dancing crap of the world.

  6. #6
    Εγγραφή
    14-05-2004
    Περιοχή
    Σαν πας στη Καλαμάτα
    Μηνύματα
    803
    Downloads
    5
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    10240/1024
    ISP
    Wind
    DSLAM
    Ο.Τ.Ε. - ΚΑΛΑΜΑΤΑ
    download = κατέβασμα ή λήψη
    upload = ανέβασμα ή αποστολή

    Target Folder = Φάκελος Προορισμού

  7. #7
    Εγγραφή
    06-08-2003
    Περιοχή
    ΑΘΗΝΑ
    Μηνύματα
    316
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Καλό θα ήταν να μας έδινες ολόκληρη την φράση γιατί όπως ξέρεις στα Ελληνικά υπάρχουν 500 έννοιες για μια Αγγλική λέξη.

  8. #8
    Εγγραφή
    02-11-2003
    Περιοχή
    Επαναπατρισθείς στην Αθήνα
    Ηλικία
    50
    Μηνύματα
    56.474
    Downloads
    64
    Uploads
    73
    Τύπος
    FTTH
    Ταχύτητα
    204800/20480
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    Path Level
    Fastpath
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από AsGoodAsItGets
    Με αφορμή ένα post της Νίκης περί τραπεζίων και πινάκων, σκέφτηκα ότι το θέμα της μετάφρασης της σχετικής τεχνικής ορολογίας αξίζει ένα thread από μόνο του.
    Επιπλέον, αυτή τη στιγμή ασχολούμαι στη δουλειά με μια σχετική εργασία (εξελληνισμός του interface ενός προγράμματος) και κόλησα (μεταξύ άλλων) στον προφανή και προσφιλή στο forum όρο download.

    Εδώ σας θέλω πέρδικες...

    PS. Το λεξικό του in.gr μεταφράζει τον όρο ως "καταφόρτωση"!
    Υπάρχει τέτοια λέξη;
    Λέτε ο κος Μπαμπινιώτης να παρακολουθεί το forum;
    Ποιός Μπαμπινιώτης και κουαμάρες;

    Το in.gr είναι του ΔΟΛ, όπως και το RAM δηλαδή.

    Και όντως αυτόν τον "φοβερό" όρο, το RAM τον έχει βγάλει.

    Άσε τις RAM-οκουταμάρες στην άκρη και κοίτα να βάλεις αυτά που σου είπε ο Darth Vader που καί σωστοί καί υπακούουν στην κοινή λογική.

    Ακούς εκεί "καταφόρτωση".

    Ξυλοφόρτωση θέλουν αυτοί του RAM όχι κατοφόρτωση.

    ΥΓ: Και αυτά που λέει ο teacake είναι ορθότατα. Και μάλιστα σωστότερα.

    Κατέβασε το τάδε αρχείο δεν λέμε και εμείς;

    Και όχι λάβε το τάδε αρχείο.
    Επιτέλους το ελάχιστο δυνατό, ευέλικτο, και ψηφιακό κράτος. Με διαρκή αξιολόγηση.

  9. #9
    Εγγραφή
    17-12-2003
    Περιοχή
    Βρυξέλλες
    Ηλικία
    50
    Μηνύματα
    904
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+
    Path Level
    Interleaved
    Βασικά, καθώς προχωράω με τη μετάφραση, μου προκύπτουν διάφορα...
    Ας πούμε το "TCP/IP socket" πως το μεταφράζουμε;
    Από in.gr και πάλι:
    ουσ. (φυσικό ή τεχνητό κοίλωμα, κόγχη: socket of the eye κόγχη του ματιού # υποδοχή, αναμονή, "φωλιά": ball and socket σφαιρική άρθρωση # πρίζα, ρευματοδότης: wall socket ρευματοδότης/πρίζα τοίχου # βάση λυχνίας, κν. ντουί: put a new lamp in the socket βάζω νέα λάμπα στο ντουί # φυσιολ. φατνίο: tooth socket φατνίο δοντιού # ΦΡ. socket spanner/wrench πολύγωνο (κλειδί)
    You are not your job. You are not how much money you have in the bank. You are not the car you drive. You are not the contents of your wallet. You are not your fucking khakis. You are the all-singing, all-dancing crap of the world.

  10. #10
    Εγγραφή
    06-08-2003
    Περιοχή
    ΑΘΗΝΑ
    Μηνύματα
    316
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Πάντως στο WorldLingo το TCP/IP socket το μεταφράζει σαν TCP/Υποδοχή IP.

  11. #11
    Εγγραφή
    17-12-2003
    Περιοχή
    Βρυξέλλες
    Ηλικία
    50
    Μηνύματα
    904
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+
    Path Level
    Interleaved
    download = κατέβασμα ή λήψη
    upload = ανέβασμα ή αποστολή

    Target Folder = Φάκελος Προορισμού
    Το "λήψη/αποστολή" το δέχομαι, παρόλο που συγχέονται με το "send/receive".
    Αλλά το "κατέβασμα/ανέβασμα" δε μου ακούγονται και τόσο καλά.

    Το in.gr είναι του ΔΟΛ, όπως και το RAM δηλαδή.

    Και όντως αυτόν τον "φοβερό" όρο, το RAM τον έχει βγάλει.

    Άσε τις RAM-οκουταμάρες στην άκρη και κοίτα να βάλεις αυτά που σου είπε ο Darth Vader που καί σωστοί καί υπακούουν στην κοινή λογική.

    Ακούς εκεί "καταφόρτωση".

    Ξυλοφόρτωση θέλουν αυτοί του RAM όχι κατοφόρτωση.
    Συμφωνώ απόλυτα όσον αφορά στις μεταφράσεις του RAM!
    Γι΄αυτό ρωτάω κι εδώ!

    Αλλά σκεφθείτε και τη δυνατότητα ενός τεράστιου εκδοτικού οργανισμού όπως ο ΔΟΛ στη διαμόρφωση της νεοελληνικής γλώσσας. Αργά ή γρήγορα, κάποιοι από αυτούς τους όρους θα καθιερωθούν, όταν δημοσιεύονται καθημερινά σε τόσα έντυπα.
    Ένα παράδειγμα που μου έρχεται αυτή τη στιγμή είναι το "σειραϊκή" και όχι "σειριακή", το οποίο το έχω διαβάσει και σε άρθρα εκτός τεχνολογικής κατευθύνσεως.
    You are not your job. You are not how much money you have in the bank. You are not the car you drive. You are not the contents of your wallet. You are not your fucking khakis. You are the all-singing, all-dancing crap of the world.

  12. #12
    Εγγραφή
    17-12-2003
    Περιοχή
    Βρυξέλλες
    Ηλικία
    50
    Μηνύματα
    904
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+
    Path Level
    Interleaved
    Για να μην αναφερθώ σε λέξεις όπως το "modem" (modulator/demodulator) οι οποίες μόνο αυτούσιες φαντάζομαι μπορούν να μεταφραστούν, δηλ. μόντεμ.
    Ιδάλλως, αν προσπαθούσαμε να κάνουμε αυτό που έκαναν και οι Άγγλοι, θα έπρεπε να το μεταφράζαμε "διαπόδ" (διαμορφωτής/αποδιαμορφωτής)

    Ή το bit (binary digit) = δυφίο (δυαδικό ψηφίο);
    You are not your job. You are not how much money you have in the bank. You are not the car you drive. You are not the contents of your wallet. You are not your fucking khakis. You are the all-singing, all-dancing crap of the world.

  13. #13
    Εγγραφή
    14-05-2004
    Περιοχή
    Σαν πας στη Καλαμάτα
    Μηνύματα
    803
    Downloads
    5
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    10240/1024
    ISP
    Wind
    DSLAM
    Ο.Τ.Ε. - ΚΑΛΑΜΑΤΑ
    Γενικά για το θέμα της ορολογίας θα πρέπει να λειτουργεί μια επιτροπή και να μεταφράζει έγκαιρα τους όρους, χωρίς επιστημονικοφανείς υπερβολές τύπου "πτυκτός δίσκος" "διαποδιαμορφωτής" "δίφιο" κλπ.
    Η αγγλική ορολογία είναι απλή και περιεκτική, με σύντομες λέξεις και χωρίς πολλές "λόγιες" εκφράσεις. Λένε ας πούμε debug, ή mouse, ή boot, αντί για παράδειγμα error discovery ή pointer device ή initialization.

  14. #14
    Εγγραφή
    02-11-2003
    Περιοχή
    Επαναπατρισθείς στην Αθήνα
    Ηλικία
    50
    Μηνύματα
    56.474
    Downloads
    64
    Uploads
    73
    Τύπος
    FTTH
    Ταχύτητα
    204800/20480
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    Path Level
    Fastpath
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από AsGoodAsItGets
    download = κατέβασμα ή λήψη
    upload = ανέβασμα ή αποστολή

    Target Folder = Φάκελος Προορισμού
    Το "λήψη/αποστολή" το δέχομαι, παρόλο που συγχέονται με το "send/receive".
    Αλλά το "κατέβασμα/ανέβασμα" δε μου ακούγονται και τόσο καλά.
    Καλύτερα είναι το κατέβασμα/ανέβασμα γιατί:

    1. Το χρησιμοποιούμε δόκιμα εδώ και χρόνια μεταξύ μας

    2. Περιλαμβάνει εννοιολογικά το "πάνω" και "κάτω"

    3. Κρύβουν μέσα τους επίσης λόγω του πάνω-κάτω (όπως και οι αγγλικές) την έννοια του ευκολότερου-με το ρεύμα και τη βαρύτητα down- (downstream) και την έννοια του δυσκολότερου-κόντρα στο ρεύμα και τη βαρύτητα up- (upstream).

    Ενώ με το αποστολή/λήψη έχεις σύγχυση όπως πολύ σωστά είπες με το send receive.

    Προτείνω ανέβασμα/κατέβασμα.

    Επειδή ακριβώς σε κάποιος δεν αρέσουν, καταντάμε μετά RAM.

    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από AsGoodAsItGets
    Το in.gr είναι του ΔΟΛ, όπως και το RAM δηλαδή.

    Και όντως αυτόν τον "φοβερό" όρο, το RAM τον έχει βγάλει.

    Άσε τις RAM-οκουταμάρες στην άκρη και κοίτα να βάλεις αυτά που σου είπε ο Darth Vader που καί σωστοί καί υπακούουν στην κοινή λογική.

    Ακούς εκεί "καταφόρτωση".

    Ξυλοφόρτωση θέλουν αυτοί του RAM όχι κατοφόρτωση.
    Συμφωνώ απόλυτα όσον αφορά στις μεταφράσεις του RAM!
    Γι΄αυτό ρωτάω κι εδώ!
    Για το TCP/IP socket τί ακριβώς θες να πεις;

    Το TCP/IP ξέχνα το για μετάφραση γιατί μετά θα καταντήσεις σαν τον Device Manager που ο IRQ Controller έγινε Ελεκτής Διακοπών Συστήματος και τρέχα-γύρευε μετά.

    π.χ. μια καλή λύση είναι να πεις:

    υποσύστημα TCP/IP
    Επιτέλους το ελάχιστο δυνατό, ευέλικτο, και ψηφιακό κράτος. Με διαρκή αξιολόγηση.

  15. #15
    Εγγραφή
    17-12-2003
    Περιοχή
    Βρυξέλλες
    Ηλικία
    50
    Μηνύματα
    904
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+
    Path Level
    Interleaved
    Σωστός teacake, οι άγγλοι/αμερικάνοι είναι γενικά πιο χαλαροί στην ορολογία και μάλιστα θα έλεγα ότι οι όροι που χρησιμοποιούν διακρίνονται για τη φαντασία τους και μια διάθεση παιχνιδιού/χιούμορ (π.χ. bug, debug που ανέφερες κι εσύ).

    Αλλά μέχρι να γίνει αυτό που λες κι εσύ, με την επιτροπή, εμείς τι κάνουμε;
    Αυθαιρετούμε κατά το δοκούν;


    PS. Άλλη μια λέξη στην οποία έπεσα μόλις: string = αλφαριθμητική ακολουθία;
    You are not your job. You are not how much money you have in the bank. You are not the car you drive. You are not the contents of your wallet. You are not your fucking khakis. You are the all-singing, all-dancing crap of the world.

Σελ. 1 από 12 123611 ... ΤελευταίαΤελευταία

Παρόμοια Θέματα

  1. Μηνύματα: 6
    Τελευταίο Μήνυμα: 05-03-08, 16:33
  2. Μηνύματα: 8
    Τελευταίο Μήνυμα: 12-05-07, 21:18
  3. προγραμμα μεταφρασης ιστοσελιδας
    Από BELL στο φόρουμ Windows
    Μηνύματα: 8
    Τελευταίο Μήνυμα: 16-10-06, 08:09
  4. αποριες σε θεματα ορολογιας
    Από tiger1234 στο φόρουμ Hardware Γενικά
    Μηνύματα: 6
    Τελευταίο Μήνυμα: 12-07-06, 10:40
  5. Προγραμα Μεταφρασης
    Από KYANERITHROS στο φόρουμ Windows
    Μηνύματα: 14
    Τελευταίο Μήνυμα: 28-12-05, 15:11

Tags για αυτό το Θέμα

Bookmarks

Bookmarks

Δικαιώματα - Επιλογές

  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα θέματα
  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα
  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε συνημμένα
  • Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε τα μηνύματα σας
  •  
  • Τα BB code είναι σε λειτουργία
  • Τα Smilies είναι σε λειτουργία
  • Το [IMG] είναι σε λειτουργία
  • Το [VIDEO] είναι σε λειτουργία
  • Το HTML είναι εκτός λειτουργίας