Σελ. 5 από 12 ΠρώτηΠρώτη ... 3456710 ... ΤελευταίαΤελευταία
Εμφάνιση 61-75 από 179
  1. #61
    Το avatar του μέλους katsarida
    katsarida Guest
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από AsGoodAsItGets
    Δηλαδή οι λέξεις "πειραϊκός", "παλιρροϊκός", "πανσερραϊκός" κλπ. σου φαίνεται εξίσου κακόηχες; Δεν σου περνάει καν από το μυαλό ότι σου φαίνεται κακόηχη επειδή έχεις συνηθίσει στη λάθος λέξη;
    To "Πειραϊκός" βγαίνει από το "Πειραιάς", καμία σχέση με τη "σειρά" (όσον αφορά τον τονισμό, τον αριθμό των συλλαβών και γενικά τον τρόπο κλίσης και δημιουργίας παραγώγων).
    "Παλιρροϊκός" απ΄όσο ξέρω δεν υπάρχει, είναι "παλιρροιακός" και βγαίνει από το "παλίρροια" το οποίο επίσης δεν έχει καμία σχέση με τη "σειρά".
    Το "Πανσερραϊκός" και πάλι δε μπορεί να συγκριθεί γιατί είναι σύνθετη λέξη, "Παν" + "Σέρρες", τουτέστιν και πάλι καμία σχέση με τη "σειρά".

    Θα μπορούσε ίσως να το συγκρίνει κανείς με την "πυρά", αλλά είναι μάλλον ιδιάζουσα περίπτωση ("πύρινος").

    Και εν πάσει περιπτώσει δε θεωρώ τον εαυτό μου ειδήμονα σε γλωσσικά θέματα, και φαντάζομαι ότι οι περισσότεροι αν όχι όλοι σ΄αυτό το forum δεν είμαστε.
    Ανέφερα τις λέξεις "πειραϊκός", "παλιρροϊκός" και "πανσεραϊκός" για να δείξω ότι υπάρχουν κι άλλες ελληνικές λέξεις που απαιτούν εκείνη την περίπλοκη κίνηση των μυών της γλώσσας, που ανέφερε ο WAntilles.

    Το "παλιρροϊκός" φυσικά και υπάρχει ως λέξη. Μπορείς να την ψάξεις σε οποιοδήποτε λεξικό.

    Ούτε κι εγώ είμαι ειδική στα γλωσσικά θέματα, γι' αυτό ακούω συνήθως τι λένε οι καθ' ύλην αρμόδιοι, έστω κι αν δεν μου αρέσει ο τρόπος που αποδίδουν μια λέξη. Στο κάτω-κάτω, αυτοί απλώς προτείνουν μια απόδοση, δεν την επιβάλλουν. Η χρήση της είναι αυτή που την επιβάλλει τελικά, είτε είναι σωστή η λέξη είτε όχι.


    κ.

  2. #62
    Εγγραφή
    02-11-2003
    Περιοχή
    Επαναπατρισθείς στην Αθήνα
    Ηλικία
    49
    Μηνύματα
    56.427
    Downloads
    64
    Uploads
    73
    Τύπος
    VDSL2
    Ταχύτητα
    102400/10240
    ISP
    Vodafone
    Path Level
    Fastpath
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από del_ahmettt
    interface:"Διεπαφή" . και - Νομίζω οτι αποδοση ειναι αρκετα πετυχημενη και μονολεκτικη.Εννοουμε κάτι το οποιο το βλέπεις "φάτσα", μπροστά σου."Φατσα με φατσα" ο χρηστης και η οθόνη του!
    Διεπαφή είναι τελείως άστοχο γιατί interface γενικά είναι πάρα πολλά πράγματα.

    Διασύνδεση είναι το σωστό.

    Παράδειγμα:

    Εάν πάρουμε μία τομή της ανθρώπινης σπονδυλικής στήλης, και δούμε τα νεύρα στο νωτιαίο μυελό, ο κώδικας επικοινωνίας που χρησιμοποιείται εκεί μέσα μεταξύ εγκεφάλου και απολήξεων άκρων (π.χ. χέρι) καθώς και το δίκτυο αυτό καθεαυτό, είναι επίσης ένα είδος interface.
    Επιτέλους το ελάχιστο δυνατό, ευέλικτο, και ψηφιακό κράτος. Με διαρκή αξιολόγηση.

  3. #63
    Εγγραφή
    15-04-2004
    Περιοχή
    Αθήνα
    Μηνύματα
    401
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Για να είμαστε πιό σωστοί
    Το TCP/IP δεν είναι ένα πρωτόκολλο αλλα σύνολο.
    Horngren's Observation:
    Among economists, the real world is often a special case.

  4. #64
    Εγγραφή
    08-06-2003
    Περιοχή
    Λίγο πιο πάνω
    Μηνύματα
    2.710
    Downloads
    3
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    24MBit, στο όνομα
    ISP
    Μια τρύπα στο
    Router
    Ένα κόκκινο κ
    Socket: Θέση. Απλά.
    Βλέπε "socket σε δαχτυλίδι όπου μπαίνει πολύτιμος λίθος" (τι μαθαίνει κανείς απο τα adventures, ε; )... Εναλλακτικά, πλαίσιο - με αφηρημένη απόδοση.

    Debug: όχι τόσο απόλυτα διόρθωση, όσο "αφαίρεση σφαλμάτων" (που εμπεριέχει και την εύρεσή τους).

    Interface: διασύνδεση, συνένωση (network)
    GUI: Γραφικό περιβάλλον εργασίας, Γραφική χρήση
    File: αρχείο
    Archive: συμπιεσμένο αρχείο (όπως έχει καθιερωθεί να χρησιμοποιείται)
    Port: Λιμανι ( ;-) )
    download / upload: κατέβασμα, ανέβασμα. Μπορεί να "ακούγονται κάπως", μα είναι δεδομένα, αποτελούν σωστή απόδωση, χρησιμοποιούνται.

    Κλείνω αναφέροντας πως, με την παρέα μου, μας είχαν πετάξει έξω απο καφετέρια επειδή τραγουδάγαμε real time μετάφραση το "ποιά είναι γαμώ το κέρατό μου η Άλις" (καθώς και το πιο... εύηχο "ποιός ........ την Άλις") που έπαιζε απο τα ηχεία. Μας είπαν πως είμαστε προσβλητικοί. Τους υποδείξαμε πως "αυτό έλεγαν τα αγγλικά στο κομμάτι που είχαν επιλέξει" μα... "άλλο τα αγγλικά".

    Δεν είναι άλλο, παιδιά, τα αγγλικά. Εμείς τα θεωρούμε πιο "σεμνά", διότι δεν είναι η μητρική μας γλώσσα. Όπως σωστά είπε ο Νεκτάριος, αν μια λέξη είναι χάλια στα Αγγλικά, και η σωστή απόδωση και μετάφραση στα ελληνικά, δυστυχώς, είναι / ακούγεται χάλια, μην προσπαθείτε να την βελτιώσετε και ξεφεύγετε απο το νόημά της. Όπως και στο παράδειγμα που ανέφερα, το εξαιρετικό κομματάκι "who the fuck is Alice", σε σωστή μετάφραση, δεν είναι "μα ποιά είναι, άραγες, τούτη η Αλίκη";

    Φιλικά
    Παπιάρχοντας

  5. #65
    Εγγραφή
    15-04-2004
    Περιοχή
    Αθήνα
    Μηνύματα
    401
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Archive: συμπιεσμένο αρχείο (όπως έχει καθιερωθεί να χρησιμοποιείται)
    Το tar είναι archive αλλα δεν είναι συμπιεσμένο.

    Socket: Θέση. Απλά.
    Βλέπε "socket σε δαχτυλίδι όπου μπαίνει πολύτιμος λίθος" (τι μαθαίνει κανείς απο τα adventures, ε; )... Εναλλακτικά, πλαίσιο - με αφηρημένη απόδοση.
    Το πρόβλημα δεν είναι μια κυριολεκτική μετάφραση αλλα μια που να έχει νόημα σε ένα τεχνικό κείμενο.
    Πχ πως μεταφράζεις το BSD socket, ή unix domain socket, ή sockets programming.
    BSD θέση? ή
    θέση περιοχής unix? (λές να μεταφράσουν και το unix?)
    προγραμματισμός θέσεων?




    το interface δεν είμαι σίγουρος οτι μπορεί μια μονο λέξη να καλύψει *όλες* τις χρήσεις του.
    Πχ Μια ακόμα χρήση είναι στο API
    Εκεί η διασύνδεση ή η διεπαφή είναι καλύτερη?

    Μάλλον μια μετάφραση πρέπει να γίνει κατα περίπτωση.
    Horngren's Observation:
    Among economists, the real world is often a special case.

  6. #66
    Εγγραφή
    02-11-2003
    Περιοχή
    Επαναπατρισθείς στην Αθήνα
    Ηλικία
    49
    Μηνύματα
    56.427
    Downloads
    64
    Uploads
    73
    Τύπος
    VDSL2
    Ταχύτητα
    102400/10240
    ISP
    Vodafone
    Path Level
    Fastpath
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από katsarida
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από AsGoodAsItGets
    Δηλαδή οι λέξεις "πειραϊκός", "παλιρροϊκός", "πανσερραϊκός" κλπ. σου φαίνεται εξίσου κακόηχες; Δεν σου περνάει καν από το μυαλό ότι σου φαίνεται κακόηχη επειδή έχεις συνηθίσει στη λάθος λέξη;
    To "Πειραϊκός" βγαίνει από το "Πειραιάς", καμία σχέση με τη "σειρά" (όσον αφορά τον τονισμό, τον αριθμό των συλλαβών και γενικά τον τρόπο κλίσης και δημιουργίας παραγώγων).
    "Παλιρροϊκός" απ΄όσο ξέρω δεν υπάρχει, είναι "παλιρροιακός" και βγαίνει από το "παλίρροια" το οποίο επίσης δεν έχει καμία σχέση με τη "σειρά".
    Το "Πανσερραϊκός" και πάλι δε μπορεί να συγκριθεί γιατί είναι σύνθετη λέξη, "Παν" + "Σέρρες", τουτέστιν και πάλι καμία σχέση με τη "σειρά".

    Θα μπορούσε ίσως να το συγκρίνει κανείς με την "πυρά", αλλά είναι μάλλον ιδιάζουσα περίπτωση ("πύρινος").

    Και εν πάσει περιπτώσει δε θεωρώ τον εαυτό μου ειδήμονα σε γλωσσικά θέματα, και φαντάζομαι ότι οι περισσότεροι αν όχι όλοι σ΄αυτό το forum δεν είμαστε.
    Ανέφερα τις λέξεις "πειραϊκός", "παλιρροϊκός" και "πανσεραϊκός" για να δείξω ότι υπάρχουν κι άλλες ελληνικές λέξεις που απαιτούν εκείνη την περίπλοκη κίνηση των μυών της γλώσσας, που ανέφερε ο WAntilles.

    Το "παλιρροϊκός" φυσικά και υπάρχει ως λέξη. Μπορείς να την ψάξεις σε οποιοδήποτε λεξικό.

    Ούτε κι εγώ είμαι ειδική στα γλωσσικά θέματα, γι' αυτό ακούω συνήθως τι λένε οι καθ' ύλην αρμόδιοι, έστω κι αν δεν μου αρέσει ο τρόπος που αποδίδουν μια λέξη. Στο κάτω-κάτω, αυτοί απλώς προτείνουν μια απόδοση, δεν την επιβάλλουν. Η χρήση της είναι αυτή που την επιβάλλει τελικά, είτε είναι σωστή η λέξη είτε όχι.


    κ.
    AsGood, η Κατσαρίδα έχει δίκιο για το παλιρροϊκός γιατί δεν βγαίνει από το παλίρροια, αλλά από το ροή -> ροϊκός.

    Κατσαρίδα, συμφωνώ ότι έχουμε και άλλες τέτοιες δύσκολες "γλωσσο-μυικώς" λέξεις. Αλλά γιατί να μην αποφύγουμε να φτιάξουμε και άλλες επιπλέον;
    Επιτέλους το ελάχιστο δυνατό, ευέλικτο, και ψηφιακό κράτος. Με διαρκή αξιολόγηση.

  7. #67
    Εγγραφή
    08-06-2003
    Περιοχή
    Λίγο πιο πάνω
    Μηνύματα
    2.710
    Downloads
    3
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    24MBit, στο όνομα
    ISP
    Μια τρύπα στο
    Router
    Ένα κόκκινο κ
    Αρκάνουμ:

    Σόρυ, καλύτερο:
    Archive: πακέτο. Νομίζω καλύπτει τις περισσότερες χρήσεις της λέξης, σωστά;

    Και όχι, δεν είπα πως πρέπει να υπάρχει μία και μόνο, απόλυτη μετάφραση. Απλώς, ποιά θα πρέπει να είναι η "αρχική". Και ναι, το unix domain socket ή το sockets programming που αναφέρεις μου φαίνονται, προσωπικά (γραφίστας είμαι βέβαια, όχι δικτυάς) σωστά: θέση βασιλείου unix (domain πάντα το απέδιδα ως "βασίλειο" - όχι... Κωστέτσο), προγραμματισμός θέσεων.

    Είπες δε:
    >> Μάλλον μια μετάφραση πρέπει να γίνει κατα περίπτωση.

    ...και είσα απολύτως σωστός. Δεν φταίμε, μάλιστα, εμείς αν η Αγγλική προσπαθεί να αποδώσει διαφορετικές έννοιες με την ίδια λέξη. Θυμάστε το ανέκδοτο με το "father, what`s sex?"... ;-)

    Φιλικά
    Παπιάρχοντας
    _________________

  8. #68
    Το avatar του μέλους katsarida
    katsarida Guest
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από arcanum
    Επίσης υπάρχει και το θέμα οτι η Αγγλική ορολογία είναι γνωστή ενώ η ελληνική όχι. Δηλαδή διαβάζοντας ένα τεχνικό έγγραφο (πχ για Unix) στα Αγγλικά, θα καταλάβω πολύ καλύτερα απο ένα ίδιο έγγραφο στα Ελληνικά.
    Αυτός είναι ο λόγος που αποφέυγω τα Ελληνικά τεχνικά βιβλία. (οταν υπάρχουν στα Ελληνικά )
    Για αυτό η καλύτερη μετάφραση για μένα είναι αυτή που συμβιβάζεται μεταξύ Ελληνικών και Αγγλικής ορολογίας.

    Επίσης δεν συμφωνώ οτι η Ακαδημία έχει το δικαίωμα να ανακαλύπτει νέες λέξεις.
    Αυτό είναι ανοησία. Η γλώσσα είναι δυναμική και αναπτύσεται απο εμάς. Αν εμείς μιλάμε με ένα X λεξιλόγιο, τότε αυτό 'είναι' η ελληνική γλώσσα. Και χ^ν λέξεις να φτιάξουν, αν δεν τις μιλάμε δεν έχουν καμμία σημασία. Αντίθετα, αν ανακαλύψουμε μια λέξη (και εμείς εδώ) και 'πιάσει' τότε θα καθιερωθεί.
    Συνεπώς μάλλον συμβουλευτικό ρόλο έχει η Ακαδημία (πχ προτείνουμε αυτή την λέξη σαν πιό 'σωστή').
    Όπως είπα σε προηγούμενο μήνυμα, η Ακαδημία προτείνει αποδόσεις, δεν τις επιβάλλει. Η χρήση είναι αυτή που τις επιβάλλει. Στη προκειμένη περίπτωση όμως, για ποια χρήση μιλάμε; Για φαντάσου κάτι του στυλ:

    "Πο πο, με την adsl πετάει η ομάδα! Με τόσο bandwidth κατεβάζω αβέρτα. Το upload μου είναι λίγο αργό, βέβαια, αλλά δε βαριέσαι... Άσε που δεν ανησυχώ πλέον όταν μου στέλνουν μεγάλα attachments στο email μου".

    Καταλαβαίνεις τι θέλω να πω; Αν συνεχίσουμε έτσι, φαντάζεσαι τι γλώσσα θα μιλάμε σε λίγο καιρό;

    Πάντως κι εγώ αντιμετωπίζω πρόβλημα με τεχνικά κείμενα που είναι γραμμένα στα ελληνικά. Μάλλον οφείλεται στο ότι άργησαν να αποδοθούν οι διάφοροι όροι στα ελληνικά και δεν έχω κάνει ακόμα τη σύνδεση ξένης λέξης και ελληνικής απόδοσης.


    κ.

  9. #69
    Εγγραφή
    15-04-2004
    Περιοχή
    Αθήνα
    Μηνύματα
    401
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    katsarida, δεν θα πώ οτι μου αρέσει γιατι υπάρχει μια μαγεία στα σωστά Ελληνικα (άλλο αν είμαι απαράδεκτος χρήστης τους )
    Αλλα η πραγματικότητα είναι πως η καθομιλουμένη συμβάλει σημαντικά στον ορισμό τις γλώσσας.

    Πχ δές πως απο τα αρχαία περάσαμε στην καθαρέυουσα και στην δημοτικη.
    Όλα αυτά είναι 'ελληνικά' αλλα άλλαξαν όπως η χρήση της γλώσσας δημιουργήθηκε απο τον λάο.

    Η λέξεις με τις οποίες μιλάμε θα 'γινουν' Ελληνικά , και τα Ελληνικά θα 'γίνουν' οι λέξεις μας.

    Σκέψου τις αγγλικές/γαλλικές/λατινικές κλπ κλπ λέξεις που υπάρχουν στην γλώσσα μας. Σήμερα που η χρήση τους είναι τρομερά διαδεδομένη τις θεωρούμε 'ελληνικές'.
    Πχ το ασανσέρ. ή το καρμπυρατέρ. το καλοριφέρ , το βίντεο, το τένις, τό μπάσκετ κλπ κλπ κλπ.

    Στους υπολογιστές η χρήση της οριλογίας δεν είναι πολυ διαδεδομένη εκτώς των κύκλων των χρηστών της (η γιαγία μου δεν γνωρίζει ούτε τον browser ούτε τον φυλλομετρητή ούτε τον περιηγητή, αλλα γνωρίζει το βίντεο, το ασανσερ κλπ).
    Στο μέλλον, η χρήση των PC θα είναι καθημερινότητα (για εμάς είναι ηδη φυσικά ) και η ορολογία θα πάρει μια τελική μορφή. Αν θα είναι ο περιηγητής ή ο μπραουζερ ή browser θα εξαρτηθή απο ποιό θα βολέυει τους χρήστες, δηλαδή εμάς.

    Τώρα αν είναι σωστό ή όχι, όμορφο ή άσχημο είναι άλλη κουβέντα.
    Συμφωνώ οτι σε ένα βαθμό πρέπει να προσπάθουμε να διατηρούμε την γλώσσα μας (για αυτό και γράφω ελληνικά σε όλα τα forums και ας κάνω ορθογραφικά ) αλλα οχι σε βάρος του σκοπού της γλώσσας που είναι η επικοινωνία.

    Πάντως θέλουμε δεν θέλουμε, η γλώσσα θα πάρει την μορφή που θα της δώσει η ίδια η κοινωνία.

    Αυτά
    Horngren's Observation:
    Among economists, the real world is often a special case.

  10. #70
    Το avatar του μέλους katsarida
    katsarida Guest
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από WAntilles
    Κατσαρίδα, συμφωνώ ότι έχουμε και άλλες τέτοιες δύσκολες "γλωσσο-μυικώς" λέξεις. Αλλά γιατί να μην αποφύγουμε να φτιάξουμε και άλλες επιπλέον;
    ΅
    WAntilles, σκέψου μια άλλη δύσκολη λέξη: κηδεμονευόμενος.

    Δεν νομίζω ότι η γλώσσα μας έχει λέξεις πραγματικά δύσκολες. Ίσα ίσα που έχουν πολλά φωνήεντα, δεν είναι σαν τα γερμανικά. Π.χ. θες να πεις στα γερμανικά συγνώμη (entschuldigung)και νιώθεις σαν να σε έχει καταραστεί ο θεός.

    Τώρα για το "σειραϊκός/σειριακός" που είναι η πέτρα του σκανδάλου, προσωπικά προτιμώ το "σειριακός", όπως εσύ, αλλά αυτό συμβαίνει επειδή το έχω συνηθίσει. Στην ουσία, όλα θέμα συνήθειας είναι. Αν πρέπει λοιπόν να χρησιμοποιήσουμε μια νέα λέξη, γιατί να μην τη χρησιμοποιήσουμε στη σωστή της μορφή; (Αν τελικά το "σειραϊκός" ακολουθεί πράγματι τους σωστούς κανόνες παραγωγής λέξεων).


    κ.

  11. #71
    Εγγραφή
    20-03-2003
    Περιοχή
    Στη μόνη πόλη που γράφεται με 2 'σ' και προφέρεται με 2 'λ'
    Ηλικία
    53
    Μηνύματα
    21.422
    Downloads
    25
    Uploads
    2
    Τύπος
    ADSL2+
    Ταχύτητα
    11000/1023
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    DSLAM
    ΟΤΕ - ΡΟΣΤΑΝ
    Router
    Netgear DGN2000
    SNR / Attn
    4(dB) / 30.5(dB)
    Path Level
    Fastpath
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από WAntilles
    Αν διεπιφάνεια έχεις πει το interface τότε είσαι ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΑΝ ΤΟ RAM.
    Το RAM μπροστά μου είναι άγγελος
    Και παρά τις χμ...χμ... επιφυλάξεις σου το "διεπιφάνεια" (οκ,οκ "διεπαφή") σαν ετυμολογία είναι κατά την ταπεινή μου άποψη πολύ καλύτερο ακόμη και από το "interface".

    Όσο για τα υπόλοιπα, συμφωνώ με όλους αυτούς που λένε ότι ο τελικός κριτής είναι ο "χρήστης" (ναρκωτικών τε και άλλων γλωσσών) π.χ. ο όρος λογισμικό ευδοκίμησε (ε; ε; super είμαι)... στην αντίπερα ο όρος φυλλομετρητής (browser), πήγε εκεί που του άξιζε!

    Και φυσικά όλα αυτά εξαρτώνται από το πόσες σελίδες μεταφράσεις έχεις κάνει, για ποιους... και σε πόσα Work Packages (o νοών νοείτω).

    Υ.Γ. Πάντως μετά την προεπισκόπηση εκτύπωσης, το πιο καλυτερότερο είναι ο νομικός όρος "αποσυμπίλιση". Τρεις πίτες γύρο ή μπουγάτσες με τυρί σε αυτόν/αυτήν που διαβάζουν τα ΦΕΚ και ξέρουν τι σημαίνει...

  12. #72
    Το avatar του μέλους katsarida
    katsarida Guest
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από arcanum
    katsarida, δεν θα πώ οτι μου αρέσει γιατι υπάρχει μια μαγεία στα σωστά Ελληνικα (άλλο αν είμαι απαράδεκτος χρήστης τους )
    Αλλα η πραγματικότητα είναι πως η καθομιλουμένη συμβάλει σημαντικά στον ορισμό τις γλώσσας.

    Πχ δές πως απο τα αρχαία περάσαμε στην καθαρέυουσα και στην δημοτικη.
    Όλα αυτά είναι 'ελληνικά' αλλα άλλαξαν όπως η χρήση της γλώσσας δημιουργήθηκε απο τον λάο..
    Arcanum μου, αν δεν είχε μεσολαβήσει η καθαρεύουσα, Κύριος οίδε τι γλώσσα θα μιλούσαμε σήμερα. Και η καθαρεύουσα δεν ήταν φυσικά η γλώσσα του λαού, κατάφερε όμως να "καθαρίσει" και αυτήν (τη γλώσσα του λαού δλδ).

    Η λέξεις με τις οποίες μιλάμε θα 'γινουν' Ελληνικά , και τα Ελληνικά θα 'γίνουν' οι λέξεις μας.
    Αμ δεν πρόκειται να γίνουν ελληνικά. Για να γίνουν "ελληνικά", θα πρέπει να κλίνονται (βλ. καφές, καναπές, λουλούδι, μπιντές, κλπ). Όπως πάμε όμως, θα τις ενσωματώσουμε ατόφιες, και τότε δεν θα γίνουν αυτές "ελληνικές" αλλά θα μετατρέψουν την ελληνική σε κρεολή γλώσσα.

    Στους υπολογιστές η χρήση της οριλογίας δεν είναι πολυ διαδεδομένη εκτώς των κύκλων των χρηστών της (η γιαγία μου δεν γνωρίζει ούτε τον browser ούτε τον φυλλομετρητή ούτε τον περιηγητή, αλλα γνωρίζει το βίντεο, το ασανσερ κλπ).
    Στο μέλλον, η χρήση των PC θα είναι καθημερινότητα (για εμάς είναι ηδη φυσικά ) και η ορολογία θα πάρει μια τελική μορφή. Αν θα είναι ο περιηγητής ή ο μπραουζερ ή browser θα εξαρτηθή απο ποιό θα βολέυει τους χρήστες, δηλαδή εμάς.
    Τώρα αν είναι σωστό ή όχι, όμορφο ή άσχημο είναι άλλη κουβέντα.
    Σίγουρα αυτό θα γίνει, όμως θα ήταν καλύτερα αν, παράλληλα με τη βολή μας, σκεφτόμασταν πόσο επηρεάζουμε τη γλώσσα.

    Συμφωνώ οτι σε ένα βαθμό πρέπει να προσπάθουμε να διατηρούμε την γλώσσα μας (για αυτό και γράφω ελληνικά σε όλα τα forums και ας κάνω ορθογραφικά ) αλλα οχι σε βάρος του σκοπού της γλώσσας που είναι η επικοινωνία.
    Θα εκμεταλλευτώ την ευκαιρία που μου δίνουν τα "forums" που λες, για να συμπληρώσω κάτι. Η λέξη "forum" είναι λατινική. Στα αγγλικά πέρασε αυτούσια, ΟΜΩΣ της έδωσαν αγγλικό πληθυντικό "forums" και όχι "fora", όπως σχηματίζει κανονικά τον πληθυντικό στα λατινικά (στα αγγλικά υπάρχει παράλληλα και ο πληθυντικός "fora", αλλά έχω δει να τον χρησιμοποιούν κατά κύριο λόγο Άγγλοι, αν και υπάρχει και στα αμερικανικά). Ερχόμαστε τώρα εμείς, παίρνουμε τη λατινική λέξη και θεωρούμε σωστό να της βάλουμε πληθυντικό, ΟΧΙ όμως τον δικό της αλλά τον αγγλικό. Γιατί;

    Γι'αυτό καλύτερα να μην βάζουμε πληθυντικό στις ξένες λέξεις.

    Πάντως θέλουμε δεν θέλουμε, η γλώσσα θα πάρει την μορφή που θα της δώσει η ίδια η κοινωνία.
    Γι'αυτό πρέπει να προσέχουμε πώς μίλαμε, επειδή ο καθένας από μας την επηρεάζει.


    κ.

  13. #73
    Το avatar του μέλους katsarida
    katsarida Guest
    Παιδιά,

    δεν σας προλαβαίνω. Άσε που αν πάει έτσι το πράμα, από newbie θα βρεθώ expert μέσα σε μια μέρα!

    Αν δεν απαντήσω σε κάποιον, θα είναι επειδή έχω χάσει τη μπάλα με τα μηνύματα και όχι επειδή απαξιώ.

    κ.

  14. #74
    Το avatar του μέλους sdikr
    sdikr Guest
    Γι'αυτό πρέπει να προσέχουμε πώς μίλαμε, επειδή ο καθένας από μας την επηρεάζει
    (παεί να βάλει μονωτική ταινία στο στόμα ..)

  15. #75
    Εγγραφή
    20-03-2003
    Περιοχή
    Στη μόνη πόλη που γράφεται με 2 'σ' και προφέρεται με 2 'λ'
    Ηλικία
    53
    Μηνύματα
    21.422
    Downloads
    25
    Uploads
    2
    Τύπος
    ADSL2+
    Ταχύτητα
    11000/1023
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    DSLAM
    ΟΤΕ - ΡΟΣΤΑΝ
    Router
    Netgear DGN2000
    SNR / Attn
    4(dB) / 30.5(dB)
    Path Level
    Fastpath
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από sdikr
    Γι'αυτό πρέπει να προσέχουμε πώς μίλαμε, επειδή ο καθένας από μας την επηρεάζει
    (παεί να βάλει μονωτική ταινία στο στόμα ..)
    μπφφφ, μπφ μπφ μπφφφ. Μπγφφφ μπ μπφφφ, μπφ μπφφ μπφφφφφφ!

Σελ. 5 από 12 ΠρώτηΠρώτη ... 3456710 ... ΤελευταίαΤελευταία

Παρόμοια Θέματα

  1. Μηνύματα: 6
    Τελευταίο Μήνυμα: 05-03-08, 16:33
  2. Μηνύματα: 8
    Τελευταίο Μήνυμα: 12-05-07, 21:18
  3. προγραμμα μεταφρασης ιστοσελιδας
    Από BELL στο φόρουμ Windows
    Μηνύματα: 8
    Τελευταίο Μήνυμα: 16-10-06, 08:09
  4. αποριες σε θεματα ορολογιας
    Από tiger1234 στο φόρουμ Hardware Γενικά
    Μηνύματα: 6
    Τελευταίο Μήνυμα: 12-07-06, 10:40
  5. Προγραμα Μεταφρασης
    Από KYANERITHROS στο φόρουμ Windows
    Μηνύματα: 14
    Τελευταίο Μήνυμα: 28-12-05, 15:11

Tags για αυτό το Θέμα

Bookmarks

Bookmarks

Δικαιώματα - Επιλογές

  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα θέματα
  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα
  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε συνημμένα
  • Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε τα μηνύματα σας
  •  
  • Τα BB code είναι σε λειτουργία
  • Τα Smilies είναι σε λειτουργία
  • Το [IMG] είναι σε λειτουργία
  • Το [VIDEO] είναι σε λειτουργία
  • Το HTML είναι εκτός λειτουργίας