Φιλοι εχω ενα προβλημα με τους υποτιτλους σε μια συγκεκριμενη ταινια στον υπολογηστη μου χρησημοποιω 2,3 προγραμματακια (vlc, media pleyer clasic,KM player) που πεζω την ταινια ειναι σε μορφη MP4 και σε ολα μου βγαζει τους υποτιτλους σε ερωτηματικα και κινεζικα αλλα αντι αλλον εχω δοκιμασει ολλες τις λυσεις που εχω βρει στο Ιντερνετ μετατροπη σε utf-8, greek iso 8859-7,μετονομασια με τον ιδιο τιτλο κτλ αλλα δεν γινεται τιποτα καμια ιδεα εχει κανεις τι γινεται;
Ευχαριστω πολυ!
Εμφάνιση 1-15 από 61
Θέμα: Yποτιτλοι.
-
27-12-10, 00:19 Yποτιτλοι. #1
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος alexcool : 27-12-10 στις 00:33.
-
27-12-10, 00:34 Απάντηση: Yποτιτλοι. #2
Κάτι παίζει με την κωδικοποίηση. Τα Windows (που υποθέτω ότι έχεις) είναι γνήσια; Αν όχι, αυτό φταίει, αλλά η ερώτησή σου θα πάει για κλείδωμα.
-
27-12-10, 00:41 Απάντηση: Yποτιτλοι. #3
Αν το κάνει μόνο σε συγκεκριμένη ταινία, γιατί να φταίνε τα Win ;
-
27-12-10, 00:41 Απάντηση: Yποτιτλοι. #4
στο pc γράφεις και διαβάζεις κανονικά τα ελληνικά? στο KMPlayer πατώντας F2 ανοίγουν τα prefences.
Στο Subtitle Processing στο Charset (μαλλον είναι ANSI Windows) δοκίμασε να το κάνεις greek.
Αν στο κάνει μόνο σε μία ταινία κάτι παίζει λογικά με τους υπότιτλους.Roy: No, there you go, I just heard it come on. No, that's the music you hear when it comes on. No, that's the music you hear when..I'm sorry, are you from the past?
-
27-12-10, 01:04 Απάντηση: Yποτιτλοι. #5
-
27-12-10, 01:13 Απάντηση: Yποτιτλοι. #6
-
27-12-10, 01:22 Απάντηση: Yποτιτλοι. #7
-
27-12-10, 01:31 Απάντηση: Yποτιτλοι. #8
Καλά κρασιά...
Στο θέμα μας τώρα:
Επειδή δεν διάβασα προσεκτικά και βλέπω ότι το πρόβλημα υπάρχει σε συγκεκριμένο αρχείο μόνο, που είναι mp4, δοκίμασε να παίξεις την ταινία με τον Media Player Classic (standalone εφαρμογή, δεν χρειάζεται εγκατάσταση) και μετά να του φορτώσεις τους υπότιτλους. Πιστεύω ότι θα εμφανισθούν κανονικά.
Αν δεν εμφανίζονται σωστά αυτοί που κατέβασες μαζί με την ταινία κατέβασε άλλους.
Όσο για το γιατί να φταίνε τα Windows, σε πειρατικές και σπασμένες εκδόσεις που δεν είναι εγγενώς ελληνικές αλλά έχουν "εξελληνισθεί" εκ των υστέρων, παρατηρούνται τέτοια φαινόμενα.Τελευταία επεξεργασία από το μέλος grgz : 27-12-10 στις 01:49.
-
27-12-10, 01:55 Απάντηση: Yποτιτλοι. #9I need so much time for doing nothing that I have no time for work..
Friends come and go, enemies accumulate.
Economists Do It With Models!
-
27-12-10, 02:05 Απάντηση: Yποτιτλοι. #10
-
27-12-10, 02:07 Απάντηση: Yποτιτλοι. #11
-
27-12-10, 02:10 Απάντηση: Yποτιτλοι. #12
-
27-12-10, 02:22 Απάντηση: Yποτιτλοι. #13
Αυτο πως γινεται;
Λοιπων εχω κατεβασει μεχρι τωρα 3 πακετα με ελληνικους υποτιτλους και 1 με Εγγλεζικους, με τσι Ελληνικους πραμα με τους Εγγλεζικους τους ηπεξε με την πρωτη!
Ελληνικοι.
00:00:42,000 --> 00:00:48,400
''ÅÕÖÑÁÉÍÏÕ ÍÅÁÍÉÓÊÅ ÅÍ
ÔÇ ÍÅÏÔÇÔÁ ÓÏÕ...'' ÅÊÊËÇÓÉÁÓÔÇÓ
200:02:06,200 --> 00:02:09,400
Åßíáé áõôü ðïõ íïìßæù üôé åßíáé;
3
00:02:09,600 --> 00:02:13,600
ÊáëùóÞñèáôå óôï ÂéåôíÜì, ìáìüèñåöôá.
ÁêïëïõèÞóôå ìå.
4
00:02:21,400 --> 00:02:23,500
Íá ìå ðÜñåé ï äéÜïëïò.
Êáéíïýñéá öïõñíéÜ.
Εγγλεζικοι
1
00:01:48,484 --> 00:01:49,942
(MEN CHATTERlNG)
2
00:01:50,652 --> 00:01:52,069
(lNAUDlBLE)
3
00:01:59,578 --> 00:02:00,870
MAN: Johnson !
4
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Yes, sir!
5
00:02:02,581 --> 00:02:04,040
-Honeycutt!
-Here!
6
00:02:04,082 --> 00:02:05,583
-Melvin !
-Here.
7
00:02:06,210 --> 00:02:09,420
Oh, man. ls that what l think it is?
-
27-12-10, 09:36 Απάντηση: Yποτιτλοι. #14
-
27-12-10, 12:21 Απάντηση: Yποτιτλοι. #15
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος vasileios13 : 27-12-10 στις 12:21. Αιτία: auto merged post
Bookmarks