Σελ. 5 από 5 ΠρώτηΠρώτη ... 345
Εμφάνιση 61-68 από 68
  1. #61
    Εγγραφή
    06-07-2011
    Μηνύματα
    447
    Downloads
    9
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    Path Level
    Fastpath
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από 21706 Εμφάνιση μηνυμάτων
    Το νήμα το παρακολουθώ από την αρχή και βλέπω ότι έχεις θέσει
    δύο θέματα. Τώρα ζητάς βοήθεια για το πρώτο ή για το δεύτερο;

    Αν είναι για το πρώτο πες μου τον τίτλο της ταινίας γιατί μπορεί
    να την έχω.
    Αν είναι για το δεύτερο έχεις πάρει ήδη απαντήσεις.
    Για να το κάνω πιο λιανά δεν υπάρχει δεύτερο θέμα!! Οπότε ότι ρωτώ έχει πάντοτε να κάνει με το πρώτο...
    Δεν έχω πρόβλημα να σου τον τίτλο της ταινίας, αν και δεν νομίζω ότι ένα μεμονωμένο παράδειγμα θα λύσει το πρόβλημα μου...
    ΕΝ ΟΙΔΑ ΟΤΙ ΟΥΔΕΝ ΟΙΔΑ

  2. #62
    Εγγραφή
    21-07-2006
    Περιοχή
    Πέρα στους πέρα κάμπους
    Μηνύματα
    7.388
    Downloads
    62
    Uploads
    0
    Τύπος
    FTTH
    Ταχύτητα
    51200/5120
    ISP
    COSMOTE
    Router
    Speedport Plus 2
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από tasos3 Εμφάνιση μηνυμάτων
    Για να το κάνω πιο λιανά δεν υπάρχει δεύτερο θέμα!! Οπότε ότι ρωτώ έχει πάντοτε να κάνει με το πρώτο...
    Δεν έχω πρόβλημα να σου τον τίτλο της ταινίας, αν και δεν νομίζω ότι ένα μεμονωμένο παράδειγμα θα λύσει το πρόβλημα μου...
    Εντάξει, αφού δεν υπάρχει δεύτερο θέμα και αφού ένα μεμονωμένο
    παράδειγμα δεν λύνει το πρώτο θέμα δεν μπορεί να γίνει τίποτα...

  3. #63
    Εγγραφή
    24-11-2010
    Ηλικία
    50
    Μηνύματα
    2.390
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    lol τα κάνατε λίγο μπάχαλο εδώ μέσα μου φαίνεται...
    Θες τάσο να τα πάρουμε από την αρχή;;;
    1.βήμα, τρέξε την ταινία με το http://www.videolan.org/vlc/ και πάνε ήχος-> κομμάτι ήχου και δες εκεί τη επιλογές έχει. Εναλλακτικά και στο mkvtoolnix αν τρέξεις το mmg.exe (mkvmerge GUI) θα σου βγάλει μια λίστα με της υπάρχουσες ροές,αν υπάρχουν ήδη αρκετή(ή έστω και ένας) υπότιτλοι τότε το πρόβλημα είναι ότι απλά παίρνει τον πρώτο υπότιτλο που βρίσκει και όχι αυτόν που θέλεις.
    2.βήμα, με το mmg.exe ξετίκαρε όλους τους υπότιτλους S_TEXT/UTF8 (ID 3 type: subtitles) σε αυτήν την μορφή βγαίνουν περίπου και ρίξε μέσα στο πρόγραμμα τον ελληνικό που θέλεις.
    3.βήμα, πάτα start muxing και δοκίμασε το νέο αρχείο που θα βγει.
    4. πες μας αποτελέσματα.

  4. #64
    Εγγραφή
    04-02-2013
    Μηνύματα
    2
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    ISP
    Wind
    Καλησπέρα σε όλους! Ξέρω ότι το θέμα είναι παλιό, αλλά αντιμετώπισα πρόσφατα ένα πρόβλημα που δεν μπόρεσα να λύσω, και γι' αυτό απευθύνομαι στην πολύτιμη εμπειρία σας.
    Το πρόβλημα είναι ότι σε μια παλιά τηλεοπτική σειρά που έχω κατεβάσει (Lost in space) εμφανίζονται 3 επεισόδια μαζί (13-15), αλλά τα αρχεία εξωτερικών υποτίτλων είναι ξεχωριστά για κάθε επεισόδιο και, όπως είναι φυσικό, το κάθε αρχείο ξεκινάει το δικό του timing από την αρχή.
    Το ερώτημά μου λοιπόν είναι αν μπορώ να συγχωνεύσω αυτά τα τρία ξεχωριστά αρχεία υποτίτλων σε ένα, έτσι ώστε να λειτουργήσει αυτό ως ένα ενιαίο αρχείο υποτίτλων και για τα τρία επεισόδια της σειράς, αλλά με τον σωστό χρονισμό.

    Δουλεύω με το Subtitle Workshop, αλλά δεν βρήκα κάποια λύση.

    Ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων.

  5. #65
    Εγγραφή
    30-05-2009
    Μηνύματα
    19.486
    Downloads
    2
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    kbps 1.020 / 21.348
    ISP
    Forthnet
    DSLAM
    Forthnet - ΠΤΟΛΕΜΑΪΔΑ
    Router
    Thomson TG585 v8
    SNR / Attn
    6.5(dB) / 12.5(dB)
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από Blaise Εμφάνιση μηνυμάτων
    Καλησπέρα σε όλους! Ξέρω ότι το θέμα είναι παλιό, αλλά αντιμετώπισα πρόσφατα ένα πρόβλημα που δεν μπόρεσα να λύσω, και γι' αυτό απευθύνομαι στην πολύτιμη εμπειρία σας.
    Το πρόβλημα είναι ότι σε μια παλιά τηλεοπτική σειρά που έχω κατεβάσει (Lost in space) εμφανίζονται 3 επεισόδια μαζί (13-15), αλλά τα αρχεία εξωτερικών υποτίτλων είναι ξεχωριστά για κάθε επεισόδιο και, όπως είναι φυσικό, το κάθε αρχείο ξεκινάει το δικό του timing από την αρχή.
    Το ερώτημά μου λοιπόν είναι αν μπορώ να συγχωνεύσω αυτά τα τρία ξεχωριστά αρχεία υποτίτλων σε ένα, έτσι ώστε να λειτουργήσει αυτό ως ένα ενιαίο αρχείο υποτίτλων και για τα τρία επεισόδια της σειράς, αλλά με τον σωστό χρονισμό.

    Δουλεύω με το Subtitle Workshop, αλλά δεν βρήκα κάποια λύση.

    Ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων.
    Από το μενού Tools του Subtitleworkshop, επέλεξε Join Subtitles...
    ή πάτα Ctrl+J στο πληκτρολόγιο.

    Πάτα το κουμπί πρόσθεσε (ADD) για να προσθέσεις τους υπότιτλους που θέλεις,

    Πάτα το κουμπί ένωση (Join)

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πρέπει οι υπότιτλοι που θα ενώσεις να έχουν το ίδιο framerate.
    Δηλαδή αν π.χ. ο υπότιλος 13 έχει γραφτεί για ταινία με 29.97 FPS , το ίδιο πρέπει να είναι και οι άλλοι δύο
    ΕΝ ΟΙΔΑ ΟΤΙ ΟΥΔΕΝ ΟΙΔΑ

  6. #66
    Εγγραφή
    21-07-2006
    Περιοχή
    Πέρα στους πέρα κάμπους
    Μηνύματα
    7.388
    Downloads
    62
    Uploads
    0
    Τύπος
    FTTH
    Ταχύτητα
    51200/5120
    ISP
    COSMOTE
    Router
    Speedport Plus 2
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από biggeo65 Εμφάνιση μηνυμάτων
    Από το μενού Tools του Subtitleworkshop, επέλεξε Join Subtitles...
    ή πάτα Ctrl+J στο πληκτρολόγιο.

    Πάτα το κουμπί πρόσθεσε (ADD) για να προσθέσεις τους υπότιτλους που θέλεις,

    Πάτα το κουμπί ένωση (Join)

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πρέπει οι υπότιτλοι που θα ενώσεις να έχουν το ίδιο framerate.
    Δηλαδή αν π.χ. ο υπότιλος 13 έχει γραφτεί για ταινία με 29.97 FPS , το ίδιο πρέπει να είναι και οι άλλοι δύο
    Με τον τρόπο αυτό δεν αλλάζει ο χρονισμός του δεύτερου αρχείου.
    Πρέπει να σημειώσει τη χρονική στιγμή που αρχίζει ο πρώτος
    διάλογος του δεύτερου αρχείου, μετά με το SW να κάνει την
    χρονική ρύθμιση στο δεύτερο αρχείο και μετά να ενώσει τα δύο αρχεία.

  7. #67
    Εγγραφή
    24-12-2011
    Μηνύματα
    425
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    ISP
    HOL
    Κανε οτι λεει ο οδηγος εδω: http://www.kastel.gr/2010/01/2-subtitle-workshop.html

    ...Ακομα ο ενας να ειναι sub και ο αλλος σε str στα ενωνει κανονικα σε srt -απο προεπιλογη-

  8. #68
    Εγγραφή
    04-02-2013
    Μηνύματα
    2
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    ISP
    Wind
    Παιδιά, σας ευχαριστώ όλους πάρα πολύ. Το πρόβλημά μου λύθηκε. Έπρεπε να ενώσω 3 αρχεία και η δουλειά πήγε μια χαρά. Ο οδηγός είναι πολύ καλός, αλλά πρέπει να πω ότι μόνο με την επιλογή "Recalculate time values" δεν υπάρχει καλό αποτέλεσμα. Όπως πολύ σωστά είπε ο φίλος 21706 το κάθε αρχείο χωριστά χρειάζεται τον δικό του σωστό χρονισμό με το Subtitle Workshop και μετά ενώνεις τα αρχεία. Εγώ, μάλιστα, δεν τσέκαρα στο τέλος το "Recalculate time values" και τα αποτελέσματα ήταν άριστα.
    Και πάλι σας ευχαριστώ!

Σελ. 5 από 5 ΠρώτηΠρώτη ... 345

Παρόμοια Θέματα

  1. Μηνύματα: 29
    Τελευταίο Μήνυμα: 27-06-11, 20:33
  2. Προγραμμα ενσωματωσης υποτιτλων σε mp4
    Από DJTAZ13 στο φόρουμ Software γενικά
    Μηνύματα: 6
    Τελευταίο Μήνυμα: 26-06-11, 18:49
  3. προγραμμα μετετροπης και ενσωματωσης υποτιτλων
    Από KYNIGOS στο φόρουμ Audio, Video και Φωτογραφία
    Μηνύματα: 2
    Τελευταίο Μήνυμα: 09-09-09, 11:49
  4. Πρόγραμμα ενσωμάτωσης υπότιτλων
    Από Iluvatar στο φόρουμ Software γενικά
    Μηνύματα: 11
    Τελευταίο Μήνυμα: 30-08-09, 12:58
  5. ψάχνω πρόγραμμα ενσωμάτωσης υπότιτλων
    Από Taraxias στο φόρουμ Software γενικά
    Μηνύματα: 8
    Τελευταίο Μήνυμα: 17-05-09, 21:57

Bookmarks

Bookmarks

Δικαιώματα - Επιλογές

  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα θέματα
  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα
  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε συνημμένα
  • Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε τα μηνύματα σας
  •  
  • Τα BB code είναι σε λειτουργία
  • Τα Smilies είναι σε λειτουργία
  • Το [IMG] είναι σε λειτουργία
  • Το [VIDEO] είναι σε λειτουργία
  • Το HTML είναι εκτός λειτουργίας