Σελ. 1 από 15 123611 ... ΤελευταίαΤελευταία
Εμφάνιση 1-15 από 211
  1. #1
    Εγγραφή
    19-04-2004
    Μηνύματα
    6.372
    Downloads
    2
    Uploads
    0
    Άρθρα
    5
    «Ένα πολυδιεργασικό, πολυνηματικό λειτουργικό σύστημα»
    «κατάτμηση του σκληρού δίσκου σε τόμους»

    Τώρα πόσο ΜΠΛΙΑΧ και uncool είναι αυτό;

    Κάτι σα να πας στο συνεργείο και να του πεις «παρακαλείστε όπως ελένξετε τη στεγανώτητα των περεμβυσμάτων του κινητήρος και την καθαριώτητα των σπινθηριστών» αντί να του πεις «ρε μάστρο μήτσο, για τσέκαρε λίγο τις τσιμούχες γιατί μου λαδιάζει το κάρτερ και μου μαυρίζει τα μπουζάκια».

    Στα τεχνικά επαγγέλματα υπάρχει η ορολογία «της πιάτσας» για να συνεννοούμαστε και υπάρχει και το ντελούξε κυριλέϊσον για κάνα κωλόχαρτο σε κάνα journal να το παίζουμε σπουδαίοι.

    Δε φτιάχνουμε λοιπόν κάνα λεξικό με τους όρους που χρησιμοποιούμε, πριν αρχίσουν και οι φίλοι μας να μιλάνε παράξενα;


    Π.χ. «εγκατάσταση του τόμου /dev/sda1 στον υποκατάλογο /mnt/sda1» μου ακούγεται πιο καλά «κότσαρε το /dev/sda1 στο /mnt/sda1» -> "mount /dev/sda1 to /mnt/sda1"

    «η διανομή Fedora» μου ακούγεται καλύτερα σαν «εμφυάλωση»

    Δε πετάτε εδώ και εσείς τις δικές σας ιδέες να κάνουμε κάνα κατάλογο;
    ... when you damp oscillations, you lose the high points as well as the low.
    改善 - kai zen - continuous change for the better - the Tao of Linux.
    Linux χωρίς εγκατάσταση, δωρεάν ΝΟΜΙΜΟ office, browser χωρίς ιούς ,
    δωρεάν εγκατάσταση Linux, δωρεάν raytracer, γιατί το δωρεάν είναι όλα τα λεφτά...
    ΟΔΗΓΙΕΣ εγκατάστασης Linux

  2. #2
    Εγγραφή
    11-12-2003
    Περιοχή
    Θεσσαλονίκη
    Ηλικία
    46
    Μηνύματα
    6.616
    Downloads
    6
    Uploads
    0
    Τύπος
    VDSL2
    Ταχύτητα
    102400/10240
    ISP
    Vodafone
    DSLAM
    ΟΤΕ - ΤΟΥΜΠΑ
    Router
    Fritz!box 7530
    Το ελληνικό ΕΛ/ΛΑΚ πιστεύω κάνει καλή προσπάθεια (Λεξικό ΕΛ/ΛΑΚ).
    ... Morpheus: What is "real"? How do you define "real"? If you 're talking about what you can feel, what you can smell, what you can taste and see, then "real" is simply electrical signals interpreted by your brain...
    __________
    Η σελίδα μου - e-tameio

  3. #3
    Εγγραφή
    08-05-2004
    Περιοχή
    Ν. Ηράκλειο
    Ηλικία
    48
    Μηνύματα
    376
    Downloads
    5
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+ Net One Full
    Ταχύτητα
    1.023 / 14.546
    ISP
    Net One
    DSLAM
    Net One - ΗΡΑΚΛΕΙΟ
    Router
    Speedtouch 780
    SNR / Attn
    12,0(dB) / 31,0(dB)
    Θίγεις ένα πολύ μεγάλο ζήτημα που έχει διχάσει τους μεταφραστές και δεν υπάρχει ξεκάθαρη λύση.

    Άλλοι προτιμούν την επίσημη ορολογία που αποδίδουν οι γλωσσολόγοι της Ακαδημίας Αθηνών άλλοι μεταφράζουν με την καθημερινή γλώσσα που χρησιμοποιείται για τέτοιο αντικείμενο και άλλοι αφήνουν αρκετούς όρους αμετάφραστους.

    ΠΑΝΤΑ εξαρτάται από το ύφος του κειμένου και το σε ποιον απευθύνεται η μετάφραση. Αν πρόκειται για επίσημο έγγραφο, το downloading θα γίνει "μεταφόρτωση". Αν πρόκειται για στήλη περιοδικού (έστω και αυτά που ασχολούνται με PC) πολύ πιθανό να μείνει ως έχει "downloading". Αν πρόκειται για μεταφορά στην καθημερινή χρήση θα γίνει "κατέβασμα".

    Βλέπεις λοιπόν ότι συνήθως υπάρχουν περισσότερες από μία αποδόσεις για μια λέξη ή φράση.

    Είναι πολύ στενόμυαλο να πεις ότι αυτό έτσι λέγεται και τίποτε άλλο.

    Έχε επίσης υπόψη σου ότι από αυτά που προτείνει η Ακαδημία Αθηνών πάρα πολλά από αυτά είναι ορθά μεν, αδυνατούν όμως να πείσουν έναν Νεοέλληνα να τα χρησιμοποιήσει.
    Εν αντιθέσει με την αντίστοιχη Γαλλική Ακαδημία που οτιδήποτε ξενικό, μεταφράζεται άμεσα και διατηρείται στη Γαλλική Γλώσσα. Η ξενοφοβία στον ύψιστο βαθμό!

    Αυτό που απόλα αυτά πρέπει να σας μείνει είναι ότι η γλώσσα είναι ζωντανή, δίνει και παίρνει στοιχεία από άλλους λαούς και ποτέ δεν ήταν αμιγής. Για να ήταν αμιγής θα έπρεπε να είχαμε κλείσει τα σύνορα, πράγμα που δεν κάναμε ούτε καν στην αρχαιότητα, πόσο τώρα μάλλον.
    Μη φοβάστε, δεν τίθεται θέμα ξενομανίας, σωστή είναι η γλώσσα που ρέει άνετα από μέσα σας.

    Βέβαια, αν πάει κάποιος και πει στον κολλητό του, "φίλτατε Πάτροκλε μεταφόρτωσες από τον εξυπηρετητή της σχολής το αρχείο που σου αιτήθηκα;" ε, τότε τίθεται περισσότερο πρόβλημα σημειωτικής παρά μετάφρασης...
    Τελευταία επεξεργασία από το μέλος ronaldinio : 17-04-05 στις 01:18.
    Εύχομαι υγεία, αγάπη και χρήμα.
    Η σειρά ταξινόμησης για τον καθένα προσδιορίζει και τη ζωή του...

  4. #4
    Εγγραφή
    19-04-2004
    Μηνύματα
    6.372
    Downloads
    2
    Uploads
    0
    Άρθρα
    5
    Ένας από τους λόγους που έχω το πολυδιεργασιακό, πολυνηματικό, πολυεξυπηρετικό, πολυχρηστικό λειτουργικό μου αποκλειστικά στα αγγλικά είναι γιατί δεν μπορώ να βλέπω τις μεταφράσεις του RAM. Θέλω να δω ένα λεξικό μάγκικης ορολογίας υπολογιστών. Ο Αμερικάνος δεν κολάει, την διδάσκει και στο ΜΙΤ, εδώ το παίζουν ακτιβιστές της κλασσικής αρχαιότητας.

    Πείτε ρε σεις τίποτα για το τόμος (partition) και για το flash του bios.

    Τώρα τελευταία μου άρεσε πολύ το motherboard που το είπε ο blend «μαδέρι».
    Το mount the disk το έχω ακούσει «μόνταρε τον δίσκο» και «κότσαρε τον δίσκο» Το τελευταίο ως νταλικιέρικο ακούγεται πολύ πιο αστείο.

    Χαλάει όλη τη μόστρα και τη φάση του να μετατρέπεις κάτι που στην Αμερική που γεννήθηκε είναι underground σε έκδοση που θα σύγχιζε ακόμα και τη Βασίλισσα της Αγγλίας ως εξεζητημένα κυριλέ.
    ... when you damp oscillations, you lose the high points as well as the low.
    改善 - kai zen - continuous change for the better - the Tao of Linux.
    Linux χωρίς εγκατάσταση, δωρεάν ΝΟΜΙΜΟ office, browser χωρίς ιούς ,
    δωρεάν εγκατάσταση Linux, δωρεάν raytracer, γιατί το δωρεάν είναι όλα τα λεφτά...
    ΟΔΗΓΙΕΣ εγκατάστασης Linux

  5. #5
    Εγγραφή
    08-12-2004
    Περιοχή
    Αθήνα
    Ηλικία
    38
    Μηνύματα
    1.261
    Downloads
    2
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL OTE
    ποτέ δεν συμπάθησα τις μεταφράσεις ξένου τεχνικού κειμένου στα ελληνικά. Δυστυχώς ελάχιστοι ανθρωποι γνωρίζουν πραγματικά να κάνουν αυτή την δουλειά σωστή! Στο κάτω κάτω αν ένας όρος δεν μεταφράζεσαι με ακρίβεια τότε μην τον μεταφράζεις,δεν χρειάζεται να σκοτώσεις την γλώσσα και το κείμενο.
    . People like you
    . You live in a dream world
    . You despise the outside
    . And you fear you're the next one

  6. #6
    Εγγραφή
    08-05-2004
    Περιοχή
    Ν. Ηράκλειο
    Ηλικία
    48
    Μηνύματα
    376
    Downloads
    5
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+ Net One Full
    Ταχύτητα
    1.023 / 14.546
    ISP
    Net One
    DSLAM
    Net One - ΗΡΑΚΛΕΙΟ
    Router
    Speedtouch 780
    SNR / Attn
    12,0(dB) / 31,0(dB)
    Αν όμως μεταφράζεται επακριβώς που είναι το κακό να μεταφραστεί;
    Το ποια θα επικρατήσει είναι άλλη ιστορία.
    Αυτό φαίνεται μόνο στο πέρασμα του χρόνου.
    Αν πάντως μια λέξη προλάβει και μεταφραστεί γρήγορα, υπάρχουν μεγάλες πιθανότητες να επικρατήσει παρά η αρχική ξενική λέξη.
    Εύχομαι υγεία, αγάπη και χρήμα.
    Η σειρά ταξινόμησης για τον καθένα προσδιορίζει και τη ζωή του...

  7. #7
    Εγγραφή
    02-11-2003
    Περιοχή
    Επαναπατρισθείς στην Αθήνα
    Ηλικία
    49
    Μηνύματα
    56.427
    Downloads
    64
    Uploads
    73
    Τύπος
    VDSL2
    Ταχύτητα
    102400/10240
    ISP
    Vodafone
    Path Level
    Fastpath
    Συμφωνώ πλήρως με Pelasgian και MasterMind.

    Roladinio, το RAM να πάρει τα ηλίθια φορτηγά του που "μεταφορτώνουν" και να φύγει διότι κάνει ανεπανόρθωτο κακό.

    Και κάτι που σου ξεφεύγει. Το σωστό είναι απόδοση και όχι μετάφραση.

    Αλλιώς με τον "ελεγκτή διακοπών συστήματος" καταλαβαίνεις ότι πήγε το PC σε τουριστικά γραφεία και έψαχνε προσφορές για το επόμενο καλοκαίρι.



    ΥΓ: Πολύ μ' άρεσε το "κοτσάρω" για το mount.
    Επιτέλους το ελάχιστο δυνατό, ευέλικτο, και ψηφιακό κράτος. Με διαρκή αξιολόγηση.

  8. #8
    Εγγραφή
    08-05-2004
    Περιοχή
    Ν. Ηράκλειο
    Ηλικία
    48
    Μηνύματα
    376
    Downloads
    5
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+ Net One Full
    Ταχύτητα
    1.023 / 14.546
    ISP
    Net One
    DSLAM
    Net One - ΗΡΑΚΛΕΙΟ
    Router
    Speedtouch 780
    SNR / Attn
    12,0(dB) / 31,0(dB)
    O "ελεγκτής διακοπών συστήματος" είναι μια από τις περιπτώσεις που η μετάφρασή του κάνει μεγαλύτερο το πρόβλημα κατανόησης παρά το λύνει. Συμφωνώ μαζί σου WAntilles ότι το RAM το έχει ξεχέσει το θέμα και θεωρώ ότι η γραμμή έρχεται εκ των πολύ άνωθεν, βλέπε Λαμπράκη.

    Σε έναν τεχνικό όρο μεν, ευρείας χρήσης δε, π.χ. motherboard, βλέπεις ότι δε σε ξενίζει να πεις "μητρική κάρτα". Γιατί; Επειδή αποδόθηκε στα ελληνικά αρκετά νωρίς και οι χρήστες, εγώ κι εσύ, είχαμε τη δυνατότητα να επιλέξουμε αυτό που μας αρέσει περισσότερο.

    Προσωπικά με ενοχλεί να λέω μια λέξη ξένη όταν υπάρχει η ευρείας χρήσης αντίστοιχη ελληνική της, ειδικά όταν η ξένη προκαλεί και ένα ελαφρό στραμπούληγμα της γλώσσας για να την προφέρω σωστά.
    Εύχομαι υγεία, αγάπη και χρήμα.
    Η σειρά ταξινόμησης για τον καθένα προσδιορίζει και τη ζωή του...

  9. #9
    Εγγραφή
    11-12-2003
    Περιοχή
    Θεσσαλονίκη
    Ηλικία
    46
    Μηνύματα
    6.616
    Downloads
    6
    Uploads
    0
    Τύπος
    VDSL2
    Ταχύτητα
    102400/10240
    ISP
    Vodafone
    DSLAM
    ΟΤΕ - ΤΟΥΜΠΑ
    Router
    Fritz!box 7530
    Αν το σκεφτεί κανείς, οι αποδόσεις/μεταφράσεις ξένων όρων σε αντίστοιχους ελληνικούς είναι απλά ζήτημα συνήθειας. Όπως λέει και ο ronaldinio, αν επικρατήσει από νωρίς η απόδοση ενός νέου αγγλικού όρου στα ελληνικά, τότε είναι θέμα συνήθειας μέχρι να καθιερωθεί. Βέβαια η καλύτερη δουλειά είναι να γίνεται σωστή απόδοση (γιατί όπως λέει και ο WAntilles το σωστό είναι απόδοση κι όχι μετάφραση) και να είμαστε όλοι ευτυχισμένοι. Στην καθημερινή δουλειά μας, ας χρησιμοποιούμε και αγγλικούς και ελληνικούς όρους, αλλά όταν διαβάζεις ένα άρθρο ή ένα κάπως "επίσημο" κείμενο, είναι λίγο σπάσιμο να διαβάζεις μόνο αγγλικούς όρους. Στο κάτω κάτω, γιατί να απαρνιόμαστε τη γλώσσα μας;
    ... Morpheus: What is "real"? How do you define "real"? If you 're talking about what you can feel, what you can smell, what you can taste and see, then "real" is simply electrical signals interpreted by your brain...
    __________
    Η σελίδα μου - e-tameio

  10. #10
    Εγγραφή
    20-03-2003
    Περιοχή
    Στη μόνη πόλη που γράφεται με 2 'σ' και προφέρεται με 2 'λ'
    Ηλικία
    53
    Μηνύματα
    21.422
    Downloads
    25
    Uploads
    2
    Τύπος
    ADSL2+
    Ταχύτητα
    11000/1023
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    DSLAM
    ΟΤΕ - ΡΟΣΤΑΝ
    Router
    Netgear DGN2000
    SNR / Attn
    4(dB) / 30.5(dB)
    Path Level
    Fastpath
    Πάντως όλη η λογική των Αγγλικών όρων είναι να χρησιμοποιούνται μικρές και πιασιάρικες λέξεις.
    Έτσι πραγματικά βλέπουμε ότι κάποιες μεταφράσεις όπου και η Ελληνική λέξη ήταν μικρή και πιασιάρικη καθιερώθηκαν (βλπ. μητρική) ενώ κάποιες άλλες ακόμη χαροπαλεύουν (βλπ. μεταφόρτωση). Άλλες δε χρησιμοποιήθηκαν ποτέ (βλπ. μόντεμ).

    Χαρακτηριστικό παράδειγμα το κλασικό Save. Κανονικά θα έπρεπε να χρησιμοποιηθεί η λέξη Store. Αλλά επειδή πιθανά θα μπερδευόταν με το ουσιαστικό (μτφ. κατάστημα) και επειδή η "Σωτηρία" κάνει μεγαλύτερη εντύπωση επιλέχθηκε το save.
    Εμείς βέβαια επιλέξαμε το σιδηρόδρομο "Αποθήκευση", όταν το "Σώσιμο" θα ήταν και πιο ακριβές και πιο πιασιάρικο.
    Αντίστοιχα το Download ενώ μπορούσε να αποδοθεί ως "Κατέβασμα" αποδίδεται ως "Μεταφόρτωση"

    Και βέβαια my all time classic είναι... <ντραμς>
    Προεπισκόπιση Εκτύπωσης
    Όταν την είχα πρωτοδεί έψαχνα πολύ ώρα να βρω τι θέλει να πει ο Καβάφης.

  11. #11
    Εγγραφή
    02-11-2003
    Περιοχή
    Επαναπατρισθείς στην Αθήνα
    Ηλικία
    49
    Μηνύματα
    56.427
    Downloads
    64
    Uploads
    73
    Τύπος
    VDSL2
    Ταχύτητα
    102400/10240
    ISP
    Vodafone
    Path Level
    Fastpath
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από ronaldinio
    Σε έναν τεχνικό όρο μεν, ευρείας χρήσης δε, π.χ. motherboard, βλέπεις ότι δε σε ξενίζει να πεις "μητρική κάρτα". Γιατί; Επειδή αποδόθηκε στα ελληνικά αρκετά νωρίς και οι χρήστες, εγώ κι εσύ, είχαμε τη δυνατότητα να επιλέξουμε αυτό που μας αρέσει περισσότερο.
    Κι όμως ο συγκεκριμένος είναι παντελώς λάθος. "Κάρτες" λέγονται - και πρέπει να λέγονται - αυτές που μπαίνουν στα διάφορα buses (ISA, VLB, PCI, AGP, PCI-X, PCI-e). Αυτό που είναι από κάτω τους, ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΡΤΑ. Είναι κάτι άλλο.

    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από ronaldinio
    Προσωπικά με ενοχλεί να λέω μια λέξη ξένη όταν υπάρχει η ευρείας χρήσης αντίστοιχη ελληνική της...
    Τί θα πει "ευρείας χρήσης";

    Αν είναι λάθος, να το βράσω το "ευρείας χρήσης".

    π.χ. και η λέξη "ο ψήφος" ξέρεις πόσο "ευρείας χρήσης" είναι σήμερα;

    Αυτό τί σημαίνει; Ότι είναι σωστή;

    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από ronaldinio
    ειδικά όταν η ξένη προκαλεί και ένα ελαφρό στραμπούληγμα της γλώσσας για να την προφέρω σωστά.
    Δεν πειράζει.

    Ευκαιρία να εξασκούμε και τα Αγγλικά μας που είναι απαραίτητα σήμερα.

    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από GoofyX
    ...αλλά όταν διαβάζεις ένα άρθρο ή ένα κάπως "επίσημο" κείμενο, είναι λίγο σπάσιμο να διαβάζεις μόνο αγγλικούς όρους. Στο κάτω κάτω, γιατί να απαρνιόμαστε τη γλώσσα μας;
    Ειδικά εκεί είναι εγκληματικό να ξεφεύγουν από τον original όρο.

    Γιατί αλλιώς καταντάμε σε περιπτώσεις όπως σε πρόσφατη νομοθεσία με χρήση απαράδεκτων εκτρωμάτων όπως "συμπίληση" και "αποσυμπίληση".
    Επιτέλους το ελάχιστο δυνατό, ευέλικτο, και ψηφιακό κράτος. Με διαρκή αξιολόγηση.

  12. #12
    Εγγραφή
    11-12-2003
    Περιοχή
    Edessa
    Ηλικία
    46
    Μηνύματα
    1.941
    Downloads
    8
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    21633/1020
    ISP
    Forthnet
    DSLAM
    Forthnet - ΕΔΕΣΣΑ
    Router
    THOMSON TG585
    SNR / Attn
    4(dB) / 10(dB)
    Εγώ δεν έχω ιδιαίτερο πρόβλημα με τις μεταφράσεις, αρκεί να γίνεται σε κέρδος της ευκολίαςχρήσης. Όταν οι αγγλικές προστακτικές ρημάτων (Load,Save,Print,Exit,Run) γίνονται ουσιαστικά στα ελληνικά (Φόρτωση, Αποθήκευση, Εκτύπωση, Έξοδος, Εκτέλεση) τότε αυτό δεν βοηθά στην ευκολία χρήσης.
    Το τέλειο δεν είναι ένα περιβάλλον 100% ελληνικό με το ζόρυ, αλλά κάτι μεταξύ ελληνικού-αγγλικού που θα δίνει τη δυνατότητα και σε γνώστη και σε αρχάριο να χρησιμοποιήσει ένα πρόγραμμα.
    Γιατί για παράδειγμα σε ενα IDE, πρέπει να γράψουμε (αποσφαλμάτωση) όταν το Debug, είναι σκληροπυρινικός όρος των pc, και η μετάφρασή του δεν προσφέρει τίποτα σε έναν αρχάριο, αλλά δημιουργεί πολλά προβλήματα στη χρήση σε έναν power-user.
    Καλά το "μεταφόρτωση" είναι για γέλια. Η microsoft στο site της χρησιμοποιεί το "κατέβασμα", που τουλάχιστον έχει ακριβή σημασία.
    Οσο για τη προσπάθεια του ELLAK μου φαίνεται υπερβολική σε πάρα πολλά σημεία, γιατί to dialog πρέπει να γίνει (παράθυρο διαλόγου) δεν το έχω καταλάβει. Οι 6 χαρακτήρες της αγγλικής λέξης που γίνονται κατευθείαν 16 και ένα κενό, δημιουργούν σύγχηση στο interface, και όχι ευκολία.

  13. #13
    Εγγραφή
    26-07-2003
    Μηνύματα
    870
    Downloads
    3
    Uploads
    0
    Απο το ΕΛΛΑΚ

    - AutoPilot ----> Μάγος
    >>> Φσσσστττ......Μποϊνγκ !!!!

    - Overflow ---> Υπερχείλιση
    >>> ( Του Αχελωου ??? )

    - $(ARG1) - Invalid file format ----> $(ARG1) - Άκυρη μορφή αρχείου
    >>> Μη αποδεκτος τυπος αρχειου ??? Ισως ??

    - backslash () --> αντιπλάγια
    >>> Παμε ολοι τραγουδιστα .....VAMOS ALA PLAGIA OH OHOH OH OH


    Και κοιταξα μονο μεχρι το B.

    Παντως θα συμφωνησω και εγω με τους WAn, Pelasgian, και Mastermind (ή αλλιως Αρχοντομυαλος, εγω ειμαι ο Αστρομπανιστιρτζης).
    Kαποιες ορολογιες εαν η μεταφραση toyw ειναι να σε κανει να μην καταλαβαινεις τιποτα και να κοιτας δεξια, αριστερα για το πως θα κανεις τον "κατακερματισμο του δισκου" που σου ζητησανε εεεε τοτε καλλυτερα να μενει με τον Αγγλικο ορο της. DEFRAGMENT.

    Edit: [

    - can set cookies --> μπορεί να θέτει cookies
    >>> Γιατι οχι "μπορει να θετει .....κουλουρακια" ???

    ]
    Did they get you to trade your heroes for ghosts ?__________________________________________________________________________

  14. #14
    Εγγραφή
    02-11-2003
    Περιοχή
    Επαναπατρισθείς στην Αθήνα
    Ηλικία
    49
    Μηνύματα
    56.427
    Downloads
    64
    Uploads
    73
    Τύπος
    VDSL2
    Ταχύτητα
    102400/10240
    ISP
    Vodafone
    Path Level
    Fastpath
    Πολύ καλά τα λες StarGazer.

    Οι ίδιοι "φωστήρες" - λεκτικοί εγκληματίες - δυστυχώς έφτιαξαν και τα ελληνοποιημένα OpenOffice & Firefox & Thunderbird.

    Και τα έκαναν σαν τα μούτρα τους.
    Επιτέλους το ελάχιστο δυνατό, ευέλικτο, και ψηφιακό κράτος. Με διαρκή αξιολόγηση.

  15. #15
    Εγγραφή
    11-12-2003
    Περιοχή
    Θεσσαλονίκη
    Ηλικία
    46
    Μηνύματα
    6.616
    Downloads
    6
    Uploads
    0
    Τύπος
    VDSL2
    Ταχύτητα
    102400/10240
    ISP
    Vodafone
    DSLAM
    ΟΤΕ - ΤΟΥΜΠΑ
    Router
    Fritz!box 7530
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από WAntilles
    Πολύ καλά τα λες StarGazer.

    Οι ίδιοι "φωστήρες" - λεκτικοί εγκληματίες - δυστυχώς έφτιαξαν και τα ελληνοποιημένα OpenOffice & Firefox & Thunderbird.

    Και τα έκαναν σαν τα μούτρα τους.
    Ωραία, πού είναι το κακό; Στο ότι μεταφράσανε αυτό το άριστης ποιότητας λογισμικό για να το χρησιμοποιεί περισσότερο ο κόσμος ο οποίος δεν είναι αρκετά εξοικειωμένος με τους υπολογιστές και δεν ξέρει καλά αγγλικά ή στο ότι οι μεταφράσεις που κάνανε δεν ήταν κατά τη γνώμη σου ό,τι καλύτερο; Αν σκεφτείς τους ανθρώπους αυτούς που αναφέρω, σίγουρα θα ήταν πολύ καλύτερα να έχουν μια μετάφραση (έστω και όχι 100% πετυχημένη) των προγράμματα που αναφέρεις που είναι και ανοικτού κώδικα και να έχουν μια εναλλακτική πρόταση από τα αντίστοιχα στην πλατφόρμα των Windows (Office, IE, Outlook Express). Προσωπικά, μπορώ να σκεφτώ πολλούς τέτοιους ανθρώπους που εμπίπτουν στην κατηγορία αυτή.

    Το όλο πρόβλημα είναι η καθιέρωση και σωστή απόδοση των όρων από την αγγλική στην ελληνική γλώσσα. Αλλά μέχρι να γίνει αυτό, δε σημαίνει ότι δεν πρέπει να γίνονται προσπάθειες εξελληνισμού του λογισμικού. Φυσικά τα αγγλικά είναι απαραίτητα στην επιστήμη της Πληροφορικής, αλλά όχι για όλους.
    ... Morpheus: What is "real"? How do you define "real"? If you 're talking about what you can feel, what you can smell, what you can taste and see, then "real" is simply electrical signals interpreted by your brain...
    __________
    Η σελίδα μου - e-tameio

Σελ. 1 από 15 123611 ... ΤελευταίαΤελευταία

Παρόμοια Θέματα

  1. Επδιόρθωση βλάβης μη απόδοσης IP
    Από ramtei στο φόρουμ Nova
    Μηνύματα: 1
    Τελευταίο Μήνυμα: 15-05-08, 16:28
  2. ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Αλλαγή όρων σύμβασης Hol.
    Από artinpet στο φόρουμ Vodafone
    Μηνύματα: 104
    Τελευταίο Μήνυμα: 25-01-08, 23:58
  3. Περί απόδοσης WU (πόντων)
    Από gthalassinos στο φόρουμ ADSLgr.com Folding@Home team # 36673
    Μηνύματα: 0
    Τελευταίο Μήνυμα: 25-09-07, 08:55
  4. Αρχείο txt, όρων χρήσης ιστοσελίδας.
    Από psaxtiri στο φόρουμ Web authoring, development & web design
    Μηνύματα: 1
    Τελευταίο Μήνυμα: 09-12-06, 22:25
  5. Απόδοση όρων στην Ελληνική .
    Από Σταύρος στο φόρουμ Πολιτική, Κοινωνικά Θέματα, Επιστήμες και Aθλητισμός
    Μηνύματα: 2
    Τελευταίο Μήνυμα: 19-05-05, 20:47

Tags για αυτό το Θέμα

Bookmarks

Bookmarks

Δικαιώματα - Επιλογές

  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα θέματα
  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα
  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε συνημμένα
  • Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε τα μηνύματα σας
  •  
  • Τα BB code είναι σε λειτουργία
  • Τα Smilies είναι σε λειτουργία
  • Το [IMG] είναι σε λειτουργία
  • Το [VIDEO] είναι σε λειτουργία
  • Το HTML είναι εκτός λειτουργίας