Εμφάνιση 1-9 από 9
  1. #1
    Εγγραφή
    17-04-2007
    Ηλικία
    55
    Μηνύματα
    953
    Downloads
    96
    Uploads
    6
    Ταχύτητα
    10 MBps / 1024 KBps
    ISP
    Wind
    Router
    Technicolor TD5130
    Exclamation
    Παιδιά καλησπέρα.
    Το ερώτημα που κάνω δεν μου φαίνεται και τόσο εύκολο να λυθεί,αλλά ας το κάνω...
    Εχω 2 αρχεία .avi τα οποία είναι μέρη της ίδιας ταινίας.Βρήκα και τα αντίστοιχα .srt,δηλαδή τους υπότιτλους γι αυτά τα αρχεία.
    Παίζοντας το 1ο αρχείο με MPC και φορτώνοντας και τον αντίστοιχο υπότιτλο( sub1),όλα καλά,εκτός από το γεγονός ότι οι υπότιτλοι τελειώνουν περίπου 6 λεπτά πριν το 1ο αυτό μέρος της ταινίας.Εννοείται ότι είναι συγχρονισμένοι,κλπ.
    Το πρόβλημα,λοιπόν,είναι ότι οι υπότιτλοι που λείπουν από το avi1,είναι μέσα στο sub2,δηλ. στους υπότιτλους για το 2ο avi.
    Προσπάθησα αρχικά να κάνω copy/paste από το sub2 στο sub1,με σκοπό να δημιουργήσω ένα ολοκληρωμένο sub file,το οποίο μετά να επεξεργαστώ με το Subtitle Workshop.Εννοείται ότι ήδη ένωσα και τα δύο avi σε ένα με το Vitrual Dub.
    Το θέμα είναι ότι οι υπότιτλοι στο sub2 αρχίζουν πάλι (φυσικά) απο τον αύξοντα αριθμό 1...
    Οταν,λοιπόν,με τον κλασσικό τρόπο (CTRL+B,θέτω πρώτο σημείο ομιλίας και τελευταίο σημείο ομιλίας,και υποτίθεται ότι συγχρονίζονται) προσπαθώ να συγχρονίσω,όλα γίνονται μπάχαλο...

    Αν υπάρχει κανείς γνώστης...
    Ευχαριστώ.

  2. #2
    Εγγραφή
    31-08-2007
    Περιοχή
    Κάπου στη Γη
    Ηλικία
    48
    Μηνύματα
    180
    Downloads
    3
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+ Forthnet Full
    Ταχύτητα
    7003/1021
    ISP
    Forthnet
    Router
    Siemens CL-110
    SNR / Attn
    9db(dB) / 40.5(dB)
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από sdim Εμφάνιση μηνυμάτων
    Παιδιά καλησπέρα.
    Το ερώτημα που κάνω δεν μου φαίνεται και τόσο εύκολο να λυθεί,αλλά ας το κάνω...
    Εχω 2 αρχεία .avi τα οποία είναι μέρη της ίδιας ταινίας.Βρήκα και τα αντίστοιχα .srt,δηλαδή τους υπότιτλους γι αυτά τα αρχεία.
    Παίζοντας το 1ο αρχείο με MPC και φορτώνοντας και τον αντίστοιχο υπότιτλο( sub1),όλα καλά,εκτός από το γεγονός ότι οι υπότιτλοι τελειώνουν περίπου 6 λεπτά πριν το 1ο αυτό μέρος της ταινίας.Εννοείται ότι είναι συγχρονισμένοι,κλπ.
    Το πρόβλημα,λοιπόν,είναι ότι οι υπότιτλοι που λείπουν από το avi1,είναι μέσα στο sub2,δηλ. στους υπότιτλους για το 2ο avi.
    Προσπάθησα αρχικά να κάνω copy/paste από το sub2 στο sub1,με σκοπό να δημιουργήσω ένα ολοκληρωμένο sub file,το οποίο μετά να επεξεργαστώ με το Subtitle Workshop.Εννοείται ότι ήδη ένωσα και τα δύο avi σε ένα με το Vitrual Dub.
    Το θέμα είναι ότι οι υπότιτλοι στο sub2 αρχίζουν πάλι (φυσικά) απο τον αύξοντα αριθμό 1...
    Οταν,λοιπόν,με τον κλασσικό τρόπο (CTRL+B,θέτω πρώτο σημείο ομιλίας και τελευταίο σημείο ομιλίας,και υποτίθεται ότι συγχρονίζονται) προσπαθώ να συγχρονίσω,όλα γίνονται μπάχαλο...

    Αν υπάρχει κανείς γνώστης...
    Ευχαριστώ.
    Πολύ καλό προγραμματάκι για υπότιτλους είναι το Time Adjuster. Κάνει και συνένωση 2 srt αρχείων και διαχωρισμό εκτός απο τα κλασσικά (συγχρονισμό κλπ).
    Είναι αρκετά απλό προγραμματάκι, αλλά θέλει λίγο να ασχοληθείς για να εξοικειωθείς.
    Τελευταία επεξεργασία από το μέλος neeklia : 07-08-08 στις 17:00.

  3. #3
    Εγγραφή
    23-10-2005
    Περιοχή
    Αμπέλια
    Ηλικία
    39
    Μηνύματα
    6.814
    Downloads
    25
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    26mbps+LTE
    ISP
    Home Speed Booster
    DSLAM
    ΟΤΕ - ΒΑΣΙΛΙΚΟ
    Router
    DN9245X6-10
    αναζητηση στο forum.
    Subtitle workshop

    Antec P280 | beQuiet S9-700 | Arctic Liquid Freezer II 240 | MSI X470 Gaming Pro Max | R9 5900X | 3600CL16 32GB | RTX3070 | XPG8200Pro | ROG PG258Q

  4. #4
    Εγγραφή
    17-04-2007
    Ηλικία
    55
    Μηνύματα
    953
    Downloads
    96
    Uploads
    6
    Ταχύτητα
    10 MBps / 1024 KBps
    ISP
    Wind
    Router
    Technicolor TD5130
    Ευχαριστώ για την απάντηση,αλλά το έκανα, με το Time Adjuster και δεν είναι τόσο εύκολο.
    Πάλι στην ένωση με το 2ο sub ο χρόνος αρχίζει πάλι από το μηδέν.

  5. #5
    Εγγραφή
    02-08-2008
    Μηνύματα
    234
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από sdim Εμφάνιση μηνυμάτων
    Παιδιά καλησπέρα.
    Το ερώτημα που κάνω δεν μου φαίνεται και τόσο εύκολο να λυθεί,αλλά ας το κάνω...
    Εχω 2 αρχεία .avi τα οποία είναι μέρη της ίδιας ταινίας.Βρήκα και τα αντίστοιχα .srt,δηλαδή τους υπότιτλους γι αυτά τα αρχεία.
    Παίζοντας το 1ο αρχείο με MPC και φορτώνοντας και τον αντίστοιχο υπότιτλο( sub1),όλα καλά,εκτός από το γεγονός ότι οι υπότιτλοι τελειώνουν περίπου 6 λεπτά πριν το 1ο αυτό μέρος της ταινίας.Εννοείται ότι είναι συγχρονισμένοι,κλπ.
    Το πρόβλημα,λοιπόν,είναι ότι οι υπότιτλοι που λείπουν από το avi1,είναι μέσα στο sub2,δηλ. στους υπότιτλους για το 2ο avi.
    Προσπάθησα αρχικά να κάνω copy/paste από το sub2 στο sub1,με σκοπό να δημιουργήσω ένα ολοκληρωμένο sub file,το οποίο μετά να επεξεργαστώ με το Subtitle Workshop.Εννοείται ότι ήδη ένωσα και τα δύο avi σε ένα με το Vitrual Dub.
    Το θέμα είναι ότι οι υπότιτλοι στο sub2 αρχίζουν πάλι (φυσικά) απο τον αύξοντα αριθμό 1...
    Οταν,λοιπόν,με τον κλασσικό τρόπο (CTRL+B,θέτω πρώτο σημείο ομιλίας και τελευταίο σημείο ομιλίας,και υποτίθεται ότι συγχρονίζονται) προσπαθώ να συγχρονίσω,όλα γίνονται μπάχαλο...

    Αν υπάρχει κανείς γνώστης...
    Ευχαριστώ.
    όταν ενώσεις τα αρχεία (insert subtitle κλπ) πατάς το sort , ώστε να γίνει νέα αρίθμηση και μετά κάνεις τη διαδικασία timeadjust

    από την εμπειρία μου, όσο χρόνο αφοέρωσα για να ενώσω δυο αρχεία srt και να τα συγχρονίσω,,, αν την αφιέρωνα σε ψάξιμο αλλού για τον ίδιο υπότιτλο, τις περισσότερες φορες βγηκα χαμένος

    κι ακόμα κυκλοφορούν κάποιοι υπότιτλοι μπερδεμένοι από το copy & paste, που άστα nα πάνε... λες και είναι βαλτοί για πλάκα... κάτι σαν "ιοι" στους υπότιτλους ή τα τόρεντς με ψεύτικους παραπλανητικους τίτλους, poy diaskoprizontai se ola to trentm;agaza..

    δες κάποια πλούσια σιτe
    www.subtitles.gr
    www.subs4u.gr
    www.dvdstaff.gr
    www.greeksubs.com
    www.movieplaces.gr com ?

    ........Auto merged post: testos πρόσθεσε 19 λεπτά και 33 δευτερόλεπτα αργότερα ........

    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από sdim Εμφάνιση μηνυμάτων
    Εννοείται ότι είναι συγχρονισμένοι,κλπ.

    ο ίδιος τίτλος τανίας μπρεί να βγαίνει σε divx, μπορεί να βγαίνει σε mkv 720-1080p...


    ο καθενας (υποθέτω) εννοεί "συγχρονισμένοι" αν ταιριάζουν με το αρχείο της τανίας που έχει στον υπολογιστή του. Αν αυτός το έχει σε avi, το συχρόνισε με το συγκεκριμένο αρχείο. Οι ίσιοι υπίτιτλοι μπορεί να μη ταιριάζουν χρονικά με το αρχείο της ίδιας ταινίας που έκανε κάποος μόνος του με dvrip ...
    Τελευταία επεξεργασία από το μέλος testos : 07-08-08 στις 17:31. Αιτία: auto merged post

  6. #6
    Εγγραφή
    31-08-2007
    Περιοχή
    Κάπου στη Γη
    Ηλικία
    48
    Μηνύματα
    180
    Downloads
    3
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL2+ Forthnet Full
    Ταχύτητα
    7003/1021
    ISP
    Forthnet
    Router
    Siemens CL-110
    SNR / Attn
    9db(dB) / 40.5(dB)
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από sdim Εμφάνιση μηνυμάτων
    Ευχαριστώ για την απάντηση,αλλά το έκανα, με το Time Adjuster και δεν είναι τόσο εύκολο.
    Πάλι στην ένωση με το 2ο sub ο χρόνος αρχίζει πάλι από το μηδέν.
    Όχι δεν αρχίζει απο το μηδέν, του ορίζεις εσύ που θες να αρχίσει. Απλά πρέπει να καταλάβεις πως λειτουργεί το Time Adjuster.

  7. #7
    Εγγραφή
    17-04-2007
    Ηλικία
    55
    Μηνύματα
    953
    Downloads
    96
    Uploads
    6
    Ταχύτητα
    10 MBps / 1024 KBps
    ISP
    Wind
    Router
    Technicolor TD5130
    Ευχαριστώ όλους για τις λεπτομερείς απαντήσεις.
    Κάποιος φίλος πρότεινε και το Subtitle Tool.http://www.tomzavodny.cz/program/sub...itleToolEN.zip
    Σκοπός επετεύχθη,αν και με αρκετό κόπο.
    Οσον αφορά για άλλο υπότιτλο,πίστεψέ με φίλε testos,δεν υπάρχει πουθενά,κι αν υπάρχει είναι του ίδιου στυλ,επομένως δεν είχα άλλη επιλογή.

  8. #8
    Εγγραφή
    09-09-2005
    Περιοχή
    Θεσσαλονίκη
    Μηνύματα
    4.635
    Downloads
    4
    Uploads
    0
    Τύπος
    FTTH
    Ταχύτητα
    102400/10240
    ISP
    OTE Fiber Speed 100
    DSLAM
    ΟΤΕ - ΕΡΜΟΥ
    Αφου ενώσεις τους υπότιτλους σε ένα αρχείο για να τους χωρίσες πάλι εκεί που θέλεις εσύ, χρησιμοποίησε το subsync. Απλό interface και συγχρονίζει στάνταρ

  9. #9
    Εγγραφή
    17-04-2007
    Ηλικία
    55
    Μηνύματα
    953
    Downloads
    96
    Uploads
    6
    Ταχύτητα
    10 MBps / 1024 KBps
    ISP
    Wind
    Router
    Technicolor TD5130
    Ευχαριστώ,nmavro73.

Παρόμοια Θέματα

  1. Ενωση Υποτιτλων(srt) με Ταινια(avi)!!
    Από nick_nv στο φόρουμ Audio, Video και Φωτογραφία
    Μηνύματα: 7
    Τελευταίο Μήνυμα: 28-03-08, 03:51
  2. Ένωση αρχείων
    Από ZackNV στο φόρουμ Unix - Linux
    Μηνύματα: 17
    Τελευταίο Μήνυμα: 17-03-08, 23:07
  3. ΕΝΩΣΗ ΑΡΧΕΙΩΝ AVI
    Από georan στο φόρουμ Audio, Video και Φωτογραφία
    Μηνύματα: 6
    Τελευταίο Μήνυμα: 22-06-07, 01:00
  4. Ενωση δύο αρχείων υποτίτλων
    Από kinezos69 στο φόρουμ Audio, Video και Φωτογραφία
    Μηνύματα: 4
    Τελευταίο Μήνυμα: 23-01-07, 21:59
  5. ενωση 2 αρχειων .mpg
    Από kostis_74 στο φόρουμ Audio, Video και Φωτογραφία
    Μηνύματα: 5
    Τελευταίο Μήνυμα: 22-03-06, 05:26

Tags για αυτό το Θέμα

Bookmarks

Bookmarks

Δικαιώματα - Επιλογές

  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα θέματα
  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα
  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε συνημμένα
  • Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε τα μηνύματα σας
  •  
  • Τα BB code είναι σε λειτουργία
  • Τα Smilies είναι σε λειτουργία
  • Το [IMG] είναι σε λειτουργία
  • Το [VIDEO] είναι σε λειτουργία
  • Το HTML είναι εκτός λειτουργίας