Σελ. 1 από 7 1236 ... ΤελευταίαΤελευταία
Εμφάνιση 1-15 από 97
  1. #1
    Εγγραφή
    13-12-2005
    Περιοχή
    X-Labs
    Ηλικία
    36
    Μηνύματα
    1.776
    Downloads
    178
    Uploads
    1
    Τύπος
    VDSL2
    Ταχύτητα
    50000/5000
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    DSLAM
    ΟΤΕ - ΜΑΡΟΥΣΙ
    Lightbulb
    Η λύση είναι απλή. Κατάργηση ελληνικών εντελώς.
    Τα λειτουργικά συστήματα πρέπει να έχουν αποκλειστικά αγγλικό interface και απλά να υπάρχει
    η επιπλέον γλώσσα (GR) στο (ALT + SHIFT) ώστε να μπορείς να αλλάζεις το πληκτρολόγιο.
    Is God willing to stop evil, but not able?
    - Then he is not almighty.
    Is he able, but not willing?
    - Then he is evil.
    Is he able and willing?
    - Then where does evil come from?
    Is he not able nor willing?
    - Then why call him God?

  2. #2
    Εγγραφή
    04-08-2012
    Μηνύματα
    20
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL
    ISP
    Wind
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από logan11 Εμφάνιση μηνυμάτων
    Η λύση είναι απλή. Κατάργηση ελληνικών εντελώς.
    Τα λειτουργικά συστήματα πρέπει να έχουν αποκλειστικά αγγλικό interface και απλά να υπάρχει
    η επιπλέον γλώσσα (GR) στο (ALT + SHIFT) ώστε να μπορείς να αλλάζεις το πληκτρολόγιο.
    ΡΕ ΟΥΣΤ...

    Σχετικά με το προβλημα στην ταξινόμηση ισχύει και σε άλλες non-latin γλώσσες όπως τα ρώσικα και είναι του dolphin. Εάν ρωτησεις σε κάνα irc κάποιος θα γνωρίζει να σου πει περισσότερα.
    Τελευταία επεξεργασία από το μέλος konqoro : 26-04-13 στις 22:53.

  3. #3
    Εγγραφή
    04-03-2010
    Μηνύματα
    1.835
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από logan11 Εμφάνιση μηνυμάτων
    Η λύση είναι απλή. Κατάργηση ελληνικών εντελώς.
    Τα λειτουργικά συστήματα πρέπει να έχουν αποκλειστικά αγγλικό interface και απλά να υπάρχει
    η επιπλέον γλώσσα (GR) στο (ALT + SHIFT) ώστε να μπορείς να αλλάζεις το πληκτρολόγιο.
    Συμφωνώ και εγώ πάντα έτσι στήνω τα συστήματά μου καθώς θεωρώ αστείες τις μεταφράσεις κάποιων όρων, ανεξαρτήτως λειτουργικού. Αλλά από την άλλη πρέπει να λάβουμε υπόψιν και μια μερίδα χρηστών που δεν γνωρίζουν Αγγλικά...

  4. #4
    Εγγραφή
    18-10-2006
    Ηλικία
    50
    Μηνύματα
    5.228
    Downloads
    50
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL OTE
    Ταχύτητα
    20370/935
    ISP
    Conn-X 24Mbit
    DSLAM
    Cyta Hellas - ΚΟΖΑΝΗ
    Router
    level-one FBR-1416A
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από kami84gr Εμφάνιση μηνυμάτων
    Συμφωνώ και εγώ πάντα έτσι στήνω τα συστήματά μου καθώς θεωρώ αστείες τις μεταφράσεις κάποιων όρων, ανεξαρτήτως λειτουργικού. Αλλά από την άλλη πρέπει να λάβουμε υπόψιν και μια μερίδα χρηστών που δεν γνωρίζουν Αγγλικά...
    Το γεγονός πως η ποιότητα των μεταφράσεων σε μερικές περιπτώσεις υπολείπεται, πρέπει να θεωρηθεί σαν ευκαιρία για βελτίωση, όχι λόγος εγκατάλειψης.

    Προφανώς, δικαίωμα στην πληροφορία έχουν όλοι, ηλικιωμένοι, παιδιά κλπ. Η πληροφορική πρέπει να υπηρετεί τον άνθρωπο, όχι αντίστροφα. Στο θέμα των διαφόρων γλωσσών, παρατηρήσατε πόσο εξυπηρετική είναι η google με τον chrome που σου δίνει την επιλογή να απολαμβάνεις το web από όλα τα μέρη του κόσμου στη μητρική σου γλώσσα;

  5. #5
    Εγγραφή
    24-10-2004
    Μηνύματα
    14.583
    Downloads
    43
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    16430/1021
    ISP
    Forthnet
    DSLAM
    Forthnet - ΚΩΝ/ΠΟΛΕΩΣ
    Router
    Linsys WAG200G
    SNR / Attn
    6(dB) / 27(dB)
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από giorgosts Εμφάνιση μηνυμάτων
    πόσο εξυπηρετική είναι η google με τον chrome που σου δίνει την επιλογή να απολαμβάνεις το web από όλα τα μέρη του κόσμου στη μητρική σου γλώσσα;
    Μόνο ότι κάνεις πλάκα μπορώ να υποθέσω

  6. #6
    Εγγραφή
    04-03-2010
    Μηνύματα
    1.835
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από giorgosts Εμφάνιση μηνυμάτων
    Το γεγονός πως η ποιότητα των μεταφράσεων σε μερικές περιπτώσεις υπολείπεται, πρέπει να θεωρηθεί σαν ευκαιρία για βελτίωση, όχι λόγος εγκατάλειψης.
    Δεν αναφέρομαι σε κακή μετάφραση αλλά στο γεγονός ότι η επιστήμη των υπολογιστών κατά κύριο λόγο αναπτύχθηκε στο εξωτερικό και η γλώσσα η οποία επιλέχτηκε για τις ερμηνίες της είναι η αγγλική. Είμαστε τυχεροί που έχουμε μια πλούσια γλώσσα και μπορούμε να περιγράψουμε τα πάντα και στα Ελληνικά (άλλοι λαοί είναι αναγκασμένοι να χρησιμοποιούν τους αγγλικούς όρους) αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να το κάνουμε καθώς τα αποτελέσματα τις περισσότερες φορές είναι τραγελαφικά και περισσότερο μπερδεύουν παρά διευκολύνουν.
    Πχ browser -> φυλλομετρητής (στο τηλέφωνο τώρα να δίνεις οδηγίες: "άνοιξε ένα παράθυρο στο φυλλομετρητή διαδυκτίου") , ή το κλασσικό που έχουν δει σίγουρα πολλές φορές οι χρήστες των windows "Παρουσιάστηκε μια ανεπανόρθωτη εξαίρεση"

  7. #7
    Εγγραφή
    10-08-2011
    Περιοχή
    Αθήνα
    Ηλικία
    38
    Μηνύματα
    4.218
    Downloads
    4
    Uploads
    0
    Τύπος
    ADSL
    Ταχύτητα
    13760/848
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    DSLAM
    ΟΤΕ - ΠΙΚΕΡΜΙΟ
    Router
    Netgear DGN2200v4
    Πράγματι, έχουμε μια πλούσια γλώσσα, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να ξαναεφεύρουμε τον τρόχο απ' την αρχή. Χρησιμοποιούμε ήδη αρκετούς ξένους όρους στο λεξιλόγιο μας, φεριπείν δεν έχω ακούσει ποτέ, στο περίγυρο μου τουλάχιστον, να χρησιμοποιούν την ελληνική απόδοση των λέξεων "μπάσκετ" και "ασανσέρ". Δεν ξέρω για σας, αλλά εμένα μου βγαίνουν τα μάτια διαβάζοντας "συνδέθηκε στο διαδίκτυο για να μεταφορτώσει με τον φυλλομετρητή x την εικόνα δίσκου y από τον διακομιστή z" και φαντάζομαι δεν είμαι ο μόνος... Η παρανόηση είναι τέτοια που έχω διαβάσει να χρησιμοποιούν τον όρο "μεταφόρτωση" τόσο για το κατέβασμα όσο και για το ανέβασμα αρχείων, δηλαδή δύο καταστάσεις αντίθετες μεταξύ τους. Η αγγλική είναι η παγκόσμια γλώσσα είτε το θέλουμε είτε όχι, και δη της πληροφορικής, και καλό είναι να προσπαθήσουμε να προσαρμοστούμε εμείς σ' αυτήν και όχι αυτή σε 'μάς, εκτός κι αν μας αρέσει να απομονώμαστε από την παγκόσμια κοινότητα. Να δεχτώ να αποδοθούν κάποιοι όροι στα ελληνικά, αλλά όχι και να τα ισοπεδώσουμε όλα...

  8. #8
    Εγγραφή
    13-12-2005
    Περιοχή
    X-Labs
    Ηλικία
    36
    Μηνύματα
    1.776
    Downloads
    178
    Uploads
    1
    Τύπος
    VDSL2
    Ταχύτητα
    50000/5000
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    DSLAM
    ΟΤΕ - ΜΑΡΟΥΣΙ
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από Helix Εμφάνιση μηνυμάτων
    Πράγματι, έχουμε μια πλούσια γλώσσα, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να ξαναεφεύρουμε τον τρόχο απ' την αρχή. Χρησιμοποιούμε ήδη αρκετούς ξένους όρους στο λεξιλόγιο μας, φεριπείν δεν έχω ακούσει ποτέ, στο περίγυρο μου τουλάχιστον, να χρησιμοποιούν την ελληνική απόδοση των λέξεων "μπάσκετ" και "ασανσέρ". Δεν ξέρω για σας, αλλά εμένα μου βγαίνουν τα μάτια διαβάζοντας "συνδέθηκε στο διαδίκτυο για να μεταφορτώσει με τον φυλλομετρητή x την εικόνα δίσκου y από τον διακομιστή z" και φαντάζομαι δεν είμαι ο μόνος... Η παρανόηση είναι τέτοια που έχω διαβάσει να χρησιμοποιούν τον όρο "μεταφόρτωση" τόσο για το κατέβασμα όσο και για το ανέβασμα αρχείων, δηλαδή δύο καταστάσεις αντίθετες μεταξύ τους. Η αγγλική είναι η παγκόσμια γλώσσα είτε το θέλουμε είτε όχι, και δη της πληροφορικής, και καλό είναι να προσπαθήσουμε να προσαρμοστούμε εμείς σ' αυτήν και όχι αυτή σε 'μάς, εκτός κι αν μας αρέσει να απομονώμαστε από την παγκόσμια κοινότητα. Να δεχτώ να αποδοθούν κάποιοι όροι στα ελληνικά, αλλά όχι και να τα ισοπεδώσουμε όλα...
    Συμφωνώ απόλυτα.

    Στην ίδια θέση με εμάς βρίσκονται άλλοι λαοί όσο αφορά στους πχ. ιατρικούς όρους.
    Εκεί η χρήση των ελληνικών λέξεων είναι επιβεβλημένη για να αποδόσεις το νόημα που θες.
    Δεν κάθονται να εφεύρουν ξανά νέες λέξεις πχ. για την Σκολίωση

    Με λίγα λόγια όταν δεν υπάρχει σχετικά εύκολος και σαφής τρόπος να μεταφράσεις κάποιον όρο
    στην γλώσσα σου, πρέπει να σεβαστείς τον εφευρέτη του όρου και να χρησιμοποιήσεις την λέξη
    που όρισε αρχικά εκείνος.
    Τελευταία επεξεργασία από το μέλος logan11 : 27-04-13 στις 13:43. Αιτία: typo
    Is God willing to stop evil, but not able?
    - Then he is not almighty.
    Is he able, but not willing?
    - Then he is evil.
    Is he able and willing?
    - Then where does evil come from?
    Is he not able nor willing?
    - Then why call him God?

  9. #9
    Εγγραφή
    13-06-2012
    Ηλικία
    38
    Μηνύματα
    141
    Downloads
    1
    Uploads
    0
    ISP
    Forthnet
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από logan11 Εμφάνιση μηνυμάτων
    Τα λειτουργικά συστήματα πρέπει να έχουν αποκλειστικά αγγλικό interface και απλά να υπάρχει
    η επιπλέον γλώσσα (GR) στο (ALT + SHIFT) ώστε να μπορείς να αλλάζεις το πληκτρολόγιο.
    ετσι δουλευω και εγω .. το βρισκω πολυ βολικο
    ΑΛΛΑ
    δεν μπορω να καταλαβω γιατι προξενουν γελιο λεξεις οπως φυλλομετρητής μεταφωρτωση κτλ????
    μια χαρα κατανοητες ειναι απλα δεν τις εχουμε συνηθισει
    Τελευταία επεξεργασία από το μέλος mfpas : 27-04-13 στις 19:36.

  10. #10
    Εγγραφή
    24-10-2004
    Μηνύματα
    14.583
    Downloads
    43
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    16430/1021
    ISP
    Forthnet
    DSLAM
    Forthnet - ΚΩΝ/ΠΟΛΕΩΣ
    Router
    Linsys WAG200G
    SNR / Attn
    6(dB) / 27(dB)
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από mfpas Εμφάνιση μηνυμάτων
    ετσι δουλευωκαι εγω .. το βρισκω πολυ βολικο
    ΑΛΛΑ
    δεν μπορω να καταλαβω γιατι προξενουν γελιο λεξεις οπως φυλλομετρητής μεταφωρτωση κτλ????
    μια χαρα κατανοητες ειναι απλα δεν τις εχουμε συνηθισει
    Πες σε κάποιον που δεν ξέρει από υπολογιστές και δεν ξέρει και αγγλικά (σε αυτούς στοχεύουν οι μεταφράσεις) ότι "παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση του σεναρίου, ο φυλλομετρητής θα τερματίσει" και πες μου αν δεν γελάσεις με την έκφραση του όταν νομίζει ότι μιλάς κινέζικα.

  11. #11
    Εγγραφή
    07-02-2007
    Μηνύματα
    739
    Downloads
    6
    Uploads
    0
    Όταν 2 geeks μιλάνε μεταξύ τους οι γύρω τους δεν καταλαβαίνουν τίποτα, ανεξαρτήτως αν τα πούνε στα ελληνικά ή στα αγγλικά. Η γλώσσα που χρησιμοποιούμε είναι θέμα συνήθειας και όσον αφορά τις προτιμήσεις μας, υπερισχύει η γλώσσα με την οποία είχαμε την πρώτη επαφή με την ορολογία. Το ότι διάφοροι όροι αποδίδονται λανθασμένα ή αποτελούν ξερή μετάφραση και όχι απόδοση είναι άλλη συζήτηση.

    Ανεξαρτήτως αυτού, για όποιον θέλει να ασχοληθεί παραπάνω, η γνωση και των αγγλικών όρων είναι απολύτως απαραίτητη.
    Οδηγός για LaTeX στα Ελληνικά
    Οδηγός για Linux στα Ελληνικά

  12. #12
    Εγγραφή
    04-03-2010
    Μηνύματα
    1.835
    Downloads
    0
    Uploads
    0
    ISP
    ΟΤΕ Conn-x
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από ranger Εμφάνιση μηνυμάτων
    "παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση του σεναρίου, ο φυλλομετρητής θα τερματίσει"

  13. #13
    Εγγραφή
    24-10-2004
    Μηνύματα
    14.583
    Downloads
    43
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    16430/1021
    ISP
    Forthnet
    DSLAM
    Forthnet - ΚΩΝ/ΠΟΛΕΩΣ
    Router
    Linsys WAG200G
    SNR / Attn
    6(dB) / 27(dB)
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από pmav99 Εμφάνιση μηνυμάτων
    Όταν 2 geeks μιλάνε μεταξύ τους οι γύρω τους δεν καταλαβαίνουν τίποτα, ανεξαρτήτως αν τα πούνε στα ελληνικά ή στα αγγλικά. Η γλώσσα που χρησιμοποιούμε είναι θέμα συνήθειας και όσον αφορά τις προτιμήσεις μας, υπερισχύει η γλώσσα με την οποία είχαμε την πρώτη επαφή με την ορολογία. Το ότι διάφοροι όροι αποδίδονται λανθασμένα ή αποτελούν ξερή μετάφραση και όχι απόδοση είναι άλλη συζήτηση.

    Ανεξαρτήτως αυτού, για όποιον θέλει να ασχοληθεί παραπάνω, η γνωση και των αγγλικών όρων είναι απολύτως απαραίτητη.
    Το θέμα είναι τι ορίζεις ως geek. Γιατί μέχρι και η 90χρονη που κρύβει την σύνταξη κάτω από το στρώμα γιατί δεν ξέρει να χρησιμοποιεί ΑΤΜ ξέρει για αυτό το πράμα του σατανά, το ιντερνέτ, που ξημεροβραδιάζεται ο εγγονός της. Την θεωρείς geek; Πιστεύεις ότι αν της μιλούσαμε για "κυβερνοχώρο", "διαδύκτιο" κτλ θα καταλάβει ενώ με το internet όχι;
    Και για να μην τα ξαναγράφω[1]:

    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από ranger Εμφάνιση μηνυμάτων
    Μπορεί μία μετάφραση που περιέχει και αγγλικές λέξεις να μην είναι αποδεκτή πχ από έναν δημόσιο οργανισμό, αυτό όμως δεν την κάνει και σωστή.
    Κάποιος που δεν ξέρει αγγλικά και δεν έχει μεγάλη επαφή με την τεχνολογία την ίδια απορία θα έχει όταν δει το repository και το αποθετήριο, όταν δει το browser και τον φυλλομετρητή ενώ όταν δει το "Σφάλμα στην εκτέλεση του σεναρίου" (aka error in script execution) θα προσπαθεί να καταλάβει τη θέλει να πει ο ποιητής και ποιο είναι το σενάριο αφού δεν έχει ανοίξει κάποιο αρχείο video.

    Μερικές έννοιες καλό είναι να τις μάθουμε όπως είναι, γιατί έτσι είναι. Γιατί η πληροφορική να αποτελέσει εξαίρεση;

    Δηλαδή όταν μιλάτε για ποδόσφαιρο μιλάμε για penalty ή "ποινές"; Λέμε "εκτελούμε γωνία" ή corner;
    Στο συνεργείο θα μας πουν για amortisseur ή για "αποσβεστήρα κραδασμών";
    Οι τηλεοράσεις σας έχουν "τηλεκείμενο"; Γιατί η δικιά μου έχει teletext και έτσι το γράφει και στις Ελληνικές οδηγίες.
    Κάποια πράγματα δεν αποδόδονται. Στην ιατρική όλος ο κόσμος χρησιμοποιεί Ελληνικές λέξεις, στο taekwondo κορεάτικες και στους υπολογιστές αγγλικούς.
    Διαφωνείς;

    [1] http://www.adslgr.com/forum/threads/...73#post3132473
    Τελευταία επεξεργασία από το μέλος ranger : 27-04-13 στις 17:19.

  14. #14
    Εγγραφή
    13-06-2012
    Ηλικία
    38
    Μηνύματα
    141
    Downloads
    1
    Uploads
    0
    ISP
    Forthnet
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από ranger Εμφάνιση μηνυμάτων
    Πες σε κάποιον που δεν ξέρει από υπολογιστές και δεν ξέρει και αγγλικά (σε αυτούς στοχεύουν οι μεταφράσεις) ότι "παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση του σεναρίου, ο φυλλομετρητής θα τερματίσει" και πες μου αν δεν γελάσεις με την έκφραση του όταν νομίζει ότι μιλάς κινέζικα.
    Σε κάποιον που δεν ξέρει από υπολογιστές και δεν ξέρει και αγγλικά ... και στα αγγλικα .. παλι κινεζικα θα τα ακουει!!
    Ακομα και αγγλικα να ξερει ... αν δεν ξερει απο υπολογιστες ... θα του γεννηθουν αμφιβολιες για τα αγγλικα που ξερει ... cookies...browser etc
    - - - Updated - - -

    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από pmav99 Εμφάνιση μηνυμάτων
    Όταν 2 geeks μιλάνε μεταξύ τους οι γύρω τους δεν καταλαβαίνουν τίποτα, ανεξαρτήτως αν τα πούνε στα ελληνικά ή στα αγγλικά. Η γλώσσα που χρησιμοποιούμε είναι θέμα συνήθειας και όσον αφορά τις προτιμήσεις μας, υπερισχύει η γλώσσα με την οποία είχαμε την πρώτη επαφή με την ορολογία. Το ότι διάφοροι όροι αποδίδονται λανθασμένα ή αποτελούν ξερή μετάφραση και όχι απόδοση είναι άλλη συζήτηση.

    Ανεξαρτήτως αυτού, για όποιον θέλει να ασχοληθεί παραπάνω, η γνωση και των αγγλικών όρων είναι απολύτως απαραίτητη.
    με καλυπτει 100%
    τπτ παραπανω τπτ λιγοτερο
    :P
    Τελευταία επεξεργασία από το μέλος mfpas : 27-04-13 στις 19:39.

  15. #15
    Εγγραφή
    24-10-2004
    Μηνύματα
    14.583
    Downloads
    43
    Uploads
    0
    Ταχύτητα
    16430/1021
    ISP
    Forthnet
    DSLAM
    Forthnet - ΚΩΝ/ΠΟΛΕΩΣ
    Router
    Linsys WAG200G
    SNR / Attn
    6(dB) / 27(dB)
    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από mfpas Εμφάνιση μηνυμάτων
    Σε κάποιον που δεν ξέρει από υπολογιστές και δεν ξέρει και αγγλικά ... και στα αγγλικα .. παλι κινεζικα θα τα ακουει!!
    Ακριβώς. Ας μην καταστρέφουμε την γλώσσα μας τότε.

Σελ. 1 από 7 1236 ... ΤελευταίαΤελευταία

Παρόμοια Θέματα

  1. Το thread του KDE SC
    Από ifaigios στο φόρουμ Unix - Linux
    Μηνύματα: 756
    Τελευταίο Μήνυμα: 16-07-19, 09:13
  2. To thread του Adobe Flash plugin
    Από zutmazut στο φόρουμ Unix - Linux
    Μηνύματα: 329
    Τελευταίο Μήνυμα: 05-09-16, 19:55
  3. To thread του FreeBSD 9
    Από flamelab στο φόρουμ Unix - Linux
    Μηνύματα: 81
    Τελευταίο Μήνυμα: 07-12-12, 08:52
  4. Το thread του KDE SC 4.8
    Από Helix στο φόρουμ Unix - Linux
    Μηνύματα: 377
    Τελευταίο Μήνυμα: 09-09-12, 22:54
  5. To thread του Ubuntu - "Oneiric Ocelot" 11.10 - episode XIII
    Από flamelab στο φόρουμ Unix - Linux
    Μηνύματα: 129
    Τελευταίο Μήνυμα: 10-05-12, 23:49

Bookmarks

Bookmarks

Δικαιώματα - Επιλογές

  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα θέματα
  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα
  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε συνημμένα
  • Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε τα μηνύματα σας
  •  
  • Τα BB code είναι σε λειτουργία
  • Τα Smilies είναι σε λειτουργία
  • Το [IMG] είναι σε λειτουργία
  • Το [VIDEO] είναι σε λειτουργία
  • Το HTML είναι εκτός λειτουργίας