Η λύση είναι απλή. Κατάργηση ελληνικών εντελώς.
Τα λειτουργικά συστήματα πρέπει να έχουν αποκλειστικά αγγλικό interface και απλά να υπάρχει
η επιπλέον γλώσσα (GR) στο (ALT + SHIFT) ώστε να μπορείς να αλλάζεις το πληκτρολόγιο.
Εμφάνιση 1-15 από 97
-
26-04-13, 00:20 Περί ελληνικών μεταφράσεων για τεχνολογικούς όρους κλπ [Split από "To thread του KDE SC"] #1Is God willing to stop evil, but not able?
- Then he is not almighty.
Is he able, but not willing?
- Then he is evil.
Is he able and willing?
- Then where does evil come from?
Is he not able nor willing?
- Then why call him God?
-
26-04-13, 23:35 Απάντηση: Το thread του KDE SC #2
-
27-04-13, 00:29 Απάντηση: Το thread του KDE SC #3
-
27-04-13, 06:24 Απάντηση: Το thread του KDE SC #4
Το γεγονός πως η ποιότητα των μεταφράσεων σε μερικές περιπτώσεις υπολείπεται, πρέπει να θεωρηθεί σαν ευκαιρία για βελτίωση, όχι λόγος εγκατάλειψης.
Προφανώς, δικαίωμα στην πληροφορία έχουν όλοι, ηλικιωμένοι, παιδιά κλπ. Η πληροφορική πρέπει να υπηρετεί τον άνθρωπο, όχι αντίστροφα. Στο θέμα των διαφόρων γλωσσών, παρατηρήσατε πόσο εξυπηρετική είναι η google με τον chrome που σου δίνει την επιλογή να απολαμβάνεις το web από όλα τα μέρη του κόσμου στη μητρική σου γλώσσα;
-
27-04-13, 10:53 Απάντηση: Το thread του KDE SC #5
-
27-04-13, 13:28 Απάντηση: Το thread του KDE SC #6
Δεν αναφέρομαι σε κακή μετάφραση αλλά στο γεγονός ότι η επιστήμη των υπολογιστών κατά κύριο λόγο αναπτύχθηκε στο εξωτερικό και η γλώσσα η οποία επιλέχτηκε για τις ερμηνίες της είναι η αγγλική. Είμαστε τυχεροί που έχουμε μια πλούσια γλώσσα και μπορούμε να περιγράψουμε τα πάντα και στα Ελληνικά (άλλοι λαοί είναι αναγκασμένοι να χρησιμοποιούν τους αγγλικούς όρους) αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να το κάνουμε καθώς τα αποτελέσματα τις περισσότερες φορές είναι τραγελαφικά και περισσότερο μπερδεύουν παρά διευκολύνουν.
Πχ browser -> φυλλομετρητής (στο τηλέφωνο τώρα να δίνεις οδηγίες: "άνοιξε ένα παράθυρο στο φυλλομετρητή διαδυκτίου") , ή το κλασσικό που έχουν δει σίγουρα πολλές φορές οι χρήστες των windows "Παρουσιάστηκε μια ανεπανόρθωτη εξαίρεση"
-
27-04-13, 14:22 Απάντηση: Το thread του KDE SC #7
Πράγματι, έχουμε μια πλούσια γλώσσα, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να ξαναεφεύρουμε τον τρόχο απ' την αρχή. Χρησιμοποιούμε ήδη αρκετούς ξένους όρους στο λεξιλόγιο μας, φεριπείν δεν έχω ακούσει ποτέ, στο περίγυρο μου τουλάχιστον, να χρησιμοποιούν την ελληνική απόδοση των λέξεων "μπάσκετ" και "ασανσέρ". Δεν ξέρω για σας, αλλά εμένα μου βγαίνουν τα μάτια διαβάζοντας "συνδέθηκε στο διαδίκτυο για να μεταφορτώσει με τον φυλλομετρητή x την εικόνα δίσκου y από τον διακομιστή z" και φαντάζομαι δεν είμαι ο μόνος... Η παρανόηση είναι τέτοια που έχω διαβάσει να χρησιμοποιούν τον όρο "μεταφόρτωση" τόσο για το κατέβασμα όσο και για το ανέβασμα αρχείων, δηλαδή δύο καταστάσεις αντίθετες μεταξύ τους. Η αγγλική είναι η παγκόσμια γλώσσα είτε το θέλουμε είτε όχι, και δη της πληροφορικής, και καλό είναι να προσπαθήσουμε να προσαρμοστούμε εμείς σ' αυτήν και όχι αυτή σε 'μάς, εκτός κι αν μας αρέσει να απομονώμαστε από την παγκόσμια κοινότητα. Να δεχτώ να αποδοθούν κάποιοι όροι στα ελληνικά, αλλά όχι και να τα ισοπεδώσουμε όλα...
-
27-04-13, 14:41 Απάντηση: Το thread του KDE SC #8
Συμφωνώ απόλυτα.
Στην ίδια θέση με εμάς βρίσκονται άλλοι λαοί όσο αφορά στους πχ. ιατρικούς όρους.
Εκεί η χρήση των ελληνικών λέξεων είναι επιβεβλημένη για να αποδόσεις το νόημα που θες.
Δεν κάθονται να εφεύρουν ξανά νέες λέξεις πχ. για την Σκολίωση
Με λίγα λόγια όταν δεν υπάρχει σχετικά εύκολος και σαφής τρόπος να μεταφράσεις κάποιον όρο
στην γλώσσα σου, πρέπει να σεβαστείς τον εφευρέτη του όρου και να χρησιμοποιήσεις την λέξη
που όρισε αρχικά εκείνος.Τελευταία επεξεργασία από το μέλος logan11 : 27-04-13 στις 14:43. Αιτία: typo
Is God willing to stop evil, but not able?
- Then he is not almighty.
Is he able, but not willing?
- Then he is evil.
Is he able and willing?
- Then where does evil come from?
Is he not able nor willing?
- Then why call him God?
-
27-04-13, 14:46 Απάντηση: Το thread του KDE SC #9
-
27-04-13, 16:07 Απάντηση: Το thread του KDE SC #10
Πες σε κάποιον που δεν ξέρει από υπολογιστές και δεν ξέρει και αγγλικά (σε αυτούς στοχεύουν οι μεταφράσεις) ότι "παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση του σεναρίου, ο φυλλομετρητής θα τερματίσει" και πες μου αν δεν γελάσεις με την έκφραση του όταν νομίζει ότι μιλάς κινέζικα.
-
27-04-13, 16:32 Απάντηση: Το thread του KDE SC #11
Όταν 2 geeks μιλάνε μεταξύ τους οι γύρω τους δεν καταλαβαίνουν τίποτα, ανεξαρτήτως αν τα πούνε στα ελληνικά ή στα αγγλικά. Η γλώσσα που χρησιμοποιούμε είναι θέμα συνήθειας και όσον αφορά τις προτιμήσεις μας, υπερισχύει η γλώσσα με την οποία είχαμε την πρώτη επαφή με την ορολογία. Το ότι διάφοροι όροι αποδίδονται λανθασμένα ή αποτελούν ξερή μετάφραση και όχι απόδοση είναι άλλη συζήτηση.
Ανεξαρτήτως αυτού, για όποιον θέλει να ασχοληθεί παραπάνω, η γνωση και των αγγλικών όρων είναι απολύτως απαραίτητη.
-
27-04-13, 17:13 Απάντηση: Το thread του KDE SC #12
-
27-04-13, 18:13 Απάντηση: Το thread του KDE SC #13
Το θέμα είναι τι ορίζεις ως geek. Γιατί μέχρι και η 90χρονη που κρύβει την σύνταξη κάτω από το στρώμα γιατί δεν ξέρει να χρησιμοποιεί ΑΤΜ ξέρει για αυτό το πράμα του σατανά, το ιντερνέτ, που ξημεροβραδιάζεται ο εγγονός της. Την θεωρείς geek; Πιστεύεις ότι αν της μιλούσαμε για "κυβερνοχώρο", "διαδύκτιο" κτλ θα καταλάβει ενώ με το internet όχι;
Και για να μην τα ξαναγράφω[1]:
Κάποια πράγματα δεν αποδόδονται. Στην ιατρική όλος ο κόσμος χρησιμοποιεί Ελληνικές λέξεις, στο taekwondo κορεάτικες και στους υπολογιστές αγγλικούς.
Διαφωνείς;
[1] http://www.adslgr.com/forum/threads/...73#post3132473Τελευταία επεξεργασία από το μέλος ranger : 27-04-13 στις 18:19.
-
27-04-13, 20:11 Απάντηση: Το thread του KDE SC #14
Σε κάποιον που δεν ξέρει από υπολογιστές και δεν ξέρει και αγγλικά ... και στα αγγλικα .. παλι κινεζικα θα τα ακουει!!
Ακομα και αγγλικα να ξερει ... αν δεν ξερει απο υπολογιστες ... θα του γεννηθουν αμφιβολιες για τα αγγλικα που ξερει ... cookies...browser etc
- - - Updated - - -
με καλυπτει 100%
τπτ παραπανω τπτ λιγοτερο
:PΤελευταία επεξεργασία από το μέλος mfpas : 27-04-13 στις 20:39.
-
27-04-13, 20:38 Απάντηση: Το thread του KDE SC #15
Παρόμοια Θέματα
-
Το thread του KDE
Από ifaigios στο φόρουμ Unix - LinuxΜηνύματα: 1190Τελευταίο Μήνυμα: 24-03-24, 22:18 -
To thread του Adobe Flash plugin
Από zutmazut στο φόρουμ Unix - LinuxΜηνύματα: 329Τελευταίο Μήνυμα: 05-09-16, 20:55 -
To thread του FreeBSD 9
Από flamelab στο φόρουμ Unix - LinuxΜηνύματα: 81Τελευταίο Μήνυμα: 07-12-12, 09:52 -
Το thread του KDE SC 4.8
Από Helix στο φόρουμ Unix - LinuxΜηνύματα: 377Τελευταίο Μήνυμα: 09-09-12, 23:54 -
To thread του Ubuntu - "Oneiric Ocelot" 11.10 - episode XIII
Από flamelab στο φόρουμ Unix - LinuxΜηνύματα: 129Τελευταίο Μήνυμα: 11-05-12, 00:49
Bookmarks